No.43 茶母, 彼らの話 - 2. ファングボユン 投稿者:soonaebi  投稿日:2003/09/30(Tue) 22:58 [返信]


다모 (茶母)

다모, 그들의 이야기 - 2. 황보윤


너를 보낸지 몇년의 시간이 흐른듯 했지만
お前を送ってから何年の時間が経ったようだったが

아니다. 네가 없는 이곳에는 아직도
ない. 君がないこちらにはまだ
너의 향기가, 너의 호흡이 가득하구나.
お前の香りが, お前の呼吸が一杯だね.



- 넌 누구냐?
- お前は誰か?

- 재희라 하옵니다.
- ゼフィだとハオブニだ.

기억하느냐, 채옥아.
憶えるのか, 玉よ.

너를 처음 본 그날은
お前を初めに見たその日は
초라했던 나를 모두 감싸줄 만큼의 비가 내리던 날이었다.
見窄らしかった私を皆かばってやる位の雨が降った日だった.

- 너도 나와 별반 다른 신세가 아니구나... 어서 업혀. 잡아먹지 않을테니까...
- お前も出て別段他の世話ではないね... はやくアップヒョ. 食わないから...

터질듯 했던 나의 심장은
裂けるようにした私の心臓は
내 등에 업힌 작은 너의 심장소리를 느끼며 위로받았었나보다.
私のあぶアップヒン小さなお前の心臓音を感じて慰労受けたようだ.

7살 너를 업고 나는 하늘 위로 훨훨 날아가버리고 싶었다.
7歳お前を負い終わる空の上に悠悠と飛んでしまいたかった.

- 너도 그렇지, 꼬마야...
-お前もそうなの, 小僧なの...








No.44 RE:茶母, 彼らの話 - 2. ファングボユン 投稿者:soonaebi  投稿日:2003/09/30(Tue) 22:58



그리 해맑은 표정을 하고 있어도 난
あまり白くて清い表情をしていても私は
너를 볼 때면 왠지 모르게 가슴이 저리곤 했다.
お前を見る時ならなんだか分からなく胸が痺れたりした.

어머님이 살아계신지도, 오라비가 어디있는지도 모른 채
お母さんが生きていらっしゃったのも, 来なさい費がどこにあるかも知れなかったまま
힘들지 않았느냐, 고된 하루 하루가...
大変ではなかったか, つらい一日一日が...

네가 곁에 없는 지금에야 깨닫는구나.
君がそばにない今には悟るね.
너 없이는, 나는 그저 너를 만나기 전의 그 힘없는 소년과 다름없음을...
お前なしには, 私はただお前に会う前のその力無い少年と違いないことを...



옥아, 날 위해 몸을 그리 무심히 다루지 마라.
玉よ, 私をために身をあまり無心に扱うな.
모든것을 다 가져도, 네가 다치면 나에겐 소용없다.
すべてをすべて持っても, 君がけがをすれば私には要らない.

- 아프냐... 나도 아프다.
- 痛いか... 私も痛い.

옥아, 상처가 많이 아팠느냐...
玉よ, 傷がたくさん痛かったか...

웃는 너만 봐도 아픈 날
笑うお前だけ見ても痛い私を
더이상 아프게 하지 말아다오.
これ以上痛くしない.








No.45 RE:茶母, 彼らの話 - 2. ファングボユン 投稿者:soonaebi  投稿日:2003/09/30(Tue) 22:59


- 나으리, 소녀가 하겠습니다.
- 旦那さま, 少女がします.

옥아, 제발 나를 힘들게 하지 마라.
玉よ, 是非私を大変にしないで.
너는 내가 한걸음만 나아가기를 원하면 언제나 두걸음, 세걸음을 나아가는구나.
お前は私が一歩だけ進むのを願えばいつも二歩み, セゴルウムを進むね.

- 제겐 가족도, 희망도 없습니다. 하지만 나으리... 제가 왜 사는지 아십니까?
- 私には家族も, 希望もないです. しかし優れようぞ... 私がどうして暮すのかご存じですか?

나를 위해 너는 간다고 했다.
私のためにお前は行くと言った.
늘 그렇게 넌 너의 길을 가버리고야 마느냐...
常にそのようにお前はお前の道に行ってしまったあと巻くのか...

- 나으리 곁에서 나으리를 도울 수 있을때만이... 저같은 것도 숨쉬고 있다는 걸 느끼기 때문입니다.
- 優れようぞそばで旦那さまを助ける数ある時だけが... 私のようなことも呼吸しているということを感じるからです.

그래, 나는 너를 알기에
そう, 私はお前が知るのに
너의 마음이 곧 나의 마음이기에
お前の心がすなわち私の心だから

너를 보내었다.
お前を送った.

- 가거라... 그리고 반드시, 반드시 살아서 돌아오거라...!
- 行きなさい... そして必ず, 必ず暮して帰って来なさい...!

보내면서도, 보낸후에도 후회할 것임을 알면서...
送りながらも, ボネンフにも後悔するはずだと分かりながら...








No.46 RE:茶母, 彼らの話 - 2. ファングボユン 投稿者:soonaebi  投稿日:2003/09/30(Tue) 22:59


옥아, 나는 어찌하면 좋으냐.
玉よ, 飛ぶどうすれば良いか.
너의 얼굴이, 너의 웃음이 내 눈앞에서 떠날 줄 모르니 어찌하면 좋으냐.
お前の顔が, お前の笑いが私の目の前で去ることができないからどうすれば良いか.

나는 네게 무엇이냐...
私は君に何なのか...

너는 내 마음을 아느냐.
お前は私の心が分かるのか.



옥아, 빛깔있는 구슬, 나의 채옥아.
玉よ, 色回りある玉, 私の玉よ.

내 마음 모른다 해도 나는 괜찮다.
私の心分からないと言っても私は大丈夫だ.
다만 그 웃음 잃지 말고 늘...
ただその笑い失わずに増える...

내 곁에 있어다오.
私のそばにあってくれ.












No.47 RE:茶母, 彼らの話 - 2. ファングボユン 投稿者:soonaebi  投稿日:2003/09/30(Tue) 23:06

初めて将星百の話をリンクさせようと思ったが
中間に spoiler があってファングボユン先に紹介します.

1500者を突き出すことができなくて ^^;;; 4個で分けました.
私が作ったのではいやなので原文をそのままあげようと思っている途中それでも理解がスィウンチォックが治ると思って日本語を下につけました.
これを作った方には丁寧に謝りを.. ^^;;;;;;

明日 11‾12部面白く見てください.

以上皆さんを愛する soonaebi でありました. ^0^

追加>
一番目-四番目/二番目-三番目こんなに字大きさがお互いに違います.
二番目, 三番目は font 大きさを調節しようと tagを入れるから 1500文字を越すと調節にならないですね. ^^a

初めてマンドシンブンの原本そのままをあげたくて字大きさもまったく同じくしようと思ったがそんなことが出来ない事ご了解願います.




No.48 RE:茶母, 彼らの話 - 2. ファングボユン 投稿者:あっこ 投稿日:2003/09/30(Tue) 23:21

soonaebiさん、素敵な贈り物本当にありがとうございます。
バックミュージックまで流れて見ながら涙がハラハラ・・
日本語の訳までつけていただいて感謝です。
11・12話、もう見られた皆さんの凄いぞ!凄いぞ!って言うのを聞くだけで泣けてしまうんです。
まだ見てないのに・・・(笑)
生活の全てが「茶母」になってしまって、もうどうしましょう。




No.49 RE:茶母, 彼らの話 - 2. ファングボユン 投稿者:rika@管理人   投稿日:2003/10/01(Wed) 00:01

soonaebi様

日本語訳までありがとうございました!

感動です・・・また胸がいっぱいになって・・・またも涙が・・・(T-T)(T-T)

どうしてここまで心を打たれるのか・・・(T-T)(T-T)
私の乏しい言葉では、自分の気持ちを全部表現することは無理のようです・・・






No.54 RE:茶母, 彼らの話 - 2. ファングボユン 投稿者:ぱぴ 投稿日:2003/10/01(Wed) 14:23

>soonaebiさん

私も泣かずに読むことが出来ませんでした。

今日の放送が早く見たいような、見たくないような・・
不思議な気持ちで朝から過ごしています。

このお話のように
これからユンは辛くなってしまうのでしょうか?!

考えるだけでも、胸が痛い・・



 

SEO対策 ショッピングカート レンタルサーバー /テキスト広告 アクセス解析 無料ホームページ ライブチャット ブログ