■当掲示板は【閲覧のみ】です
■掲示板内の内容は
【完全ネタばれ】です。
個人のご判断でご覧下さい。

■[Main Cast別掲示板過去log]■
[장채옥 / 하지원]BBS
[황보윤/ 이서진]BBS[1][2]
[장성백/ 김민준]BBS




 
   【重要】掲示板に関するお知らせ   
     ・[757] rika@管理人 
     ・[761] yuyu 
     ・[762] rika@管理人 
   「茶母」OST /「茶母」OST日本への輸出契約.....   
     ・[658] rika@管理人 
     ・[660] 作蔵 
     ・[661] uto 
     ・[663] 桜餅☆ 
     ・[664] rika@管理人 
     ・[666] 桜餅☆ 
     ・[667] 桜餅☆ 
     ・[668] rika@管理人 
     ・[673] 桜餅☆ 
     ・[674] もいこ 
     ・[679] rika@管理人 
     ・[683] YUKI 
     ・[701] yuyu 
     ・[703] rika@管理人 
     ・[704] もいこ 
     ・[706] YUKI 
     ・[709] uto 
     ・[714] もいこ 
     ・[725] AKR 
     ・[730] yuyu 
     ・[732] 桜餅☆ 
     ・[742] rika@管理人 
     ・[764] rika@管理人 
   Duelist!'のポスタ.....   
     ・[631] uto 
     ・[640] uto 
     ・[642] rika@管理人 
     ・[645] uto 
     ・[646] rika@管理人 
     ・[741] uto 
     ・[759] uto 
     ・[760] uto 
     ・[763] rika@管理人 
   「チェオクの剣」BS2にて11/3より放送、.....   
   茶母、11月か.....   
     ・[744] rika@管理人 
     ・[745] uto 
     ・[746] ぶんた 
     ・[747] ロンロン 
     ・[748] ぶんた 
     ・[749] uto 
     ・[753] rika@管理人 
     ・[755] ぱぴ 
     ・[758] rika@管理人 
   DAMO関連記事と 資料   
     ・[476] rika@管理人 
     ・[477] uto 
     ・[478] rika@管理人 
     ・[479] Poppy 
     ・[483] いそ子=YUKI 
     ・[484] uto 
     ・[486] Poppy 
     ・[487] rika@管理人 
     ・[493] いそ子=YUKI 
     ・[521] uto 
     ・[522] rika@管理人 
     ・[529] uto 
     ・[531] uto 
     ・[532] uto 
     ・[533] rika@管理人 
     ・[535] uto 
     ・[536] uto 
     ・[537] uto 
     ・[541] uto 
     ・[544] rika@管理人 
     ・[567] uto 
     ・[568] yuyu 
     ・[570] uto 
     ・[571] rika@管理人 
     ・[574] uto 
     ・[575] uto 
     ・[578] rika@管理人 
     ・[582] uto 
     ・[592] uto 
     ・[594] poppy 
     ・[597] rika@管理人 
     ・[622] uto 
     ・[625] rika@管理人 
     ・[636] uto 
     ・[637] uto 
     ・[639] uto 
     ・[647] rika@管理人 
     ・[657] uto 
     ・[659] rika@管理人 
     ・[733] uto 
     ・[739] uto 
     ・[750] uto 
     ・[751] uto 
     ・[754] rika@管理人 
   2005年 7月 28日は da.....   
     ・[738] uto 
     ・[740] uto 
   はじめまして。   
     ・[735] rika@管理人 
     ・[736] pee 
   すみません。誰.....   
     ・[670] rika@管理人 
     ・[671] かずえ 
     ・[672] かずえ 
     ・[678] rika@管理人 
     ・[684] YUKI 
     ・[685] uto 
     ・[686] uto 
     ・[697] uto 
     ・[699] かずえ 
     ・[700] かずえ 
     ・[702] かずえ 
     ・[707] YUKI 
     ・[710] かずえ 
     ・[711] かずえ 
     ・[713] もいこ 
     ・[716] uto 
     ・[718] かずえ 
     ・[719] かずえ 
     ・[721] uto 
     ・[722] uto 
     ・[723] uto 
     ・[724] かずえ 
     ・[726] uto 
     ・[727] かずえ 
     ・[728] かずえ 
     ・[729] uto 
     ・[731] かずえ 
   utoさん、すみませ.....   
     ・[715] uto 
     ・[717] かずえ 
   マイ.....   
     ・[688] YUKI 
     ・[689] poppy 
     ・[690] YUKI 
     ・[691] rika@管理人 
     ・[692] uto 
     ・[693] uto 
     ・[694] uto 
     ・[695] uto 
     ・[698] rika@管理人 
     ・[708] poppy 
   はじめまして   
     ・[676] uto 
     ・[677] スミレ 
     ・[680] rika@管理人 
     ・[681] スミレ 
     ・[682] YUKI 
     ・[696] スミレ 
     ・[705] YUKI 
   茶母 ハイ・....   
     ・[573] rika@管理人 
     ・[576] poppy 
     ・[577] uto 
     ・[579] uto 
     ・[580] rika@管理人 
     ・[581] uto 
     ・[583] pirorin 
     ・[584] uto 
     ・[585] YUKI 
     ・[595] poppy 
     ・[606] YUKI 
     ・[609] pirorin 
     ・[611] rika@管理人 
     ・[617] ノン 
     ・[619] rika@管理人 
     ・[623] YUKI 
     ・[624] rika@管理人 
     ・[627] ハル 
     ・[629] rika@管理人 
     ・[632] YUKI 
     ・[638] ハル 
     ・[641] rika@管理人 
     ・[655] YUKI 
     ・[662] とし 
     ・[665] rika@管理人 
   質問です。   
     ・[650] rika@管理人 
     ・[651] yakkomimi 
     ・[652] みい 
     ・[653] uto 
     ・[654] YUKI 
   Lee Se.....   
     ・[634] uto 
     ・[635] uto 
     ・[643] uto 
     ・[648] rika@管理人 
   hwan.....   
     ・[572] rika@管理人 
     ・[602] uto 
     ・[603] poppy 
     ・[604] uto 
     ・[605] poppy 
     ・[607] uto 
     ・[612] rika@管理人 
     ・[614] uto 
     ・[616] rika@管理人 
     ・[626] mayumi 
     ・[628] rika@管理人 
   「茶母」見始めました   
     ・[391] rika@管理人 
     ・[425] ピック 
     ・[428] rika@管理人 
     ・[455] ピック 
     ・[460] rika@管理人 
     ・[462] 花 
     ・[464] いそ子=YUKI 
     ・[471] rika@管理人 
     ・[481] chanbo 
     ・[485] uto 
     ・[489] rika@管理人 
     ・[490] uto 
     ・[491] uto 
     ・[492] chanbo 
     ・[495] rika@管理人 
     ・[501] 花 
     ・[503] rika@管理人 
     ・[506] いそ子=YUKI 
     ・[530] uto 
     ・[534] rika@管理人 
     ・[593] りんご 
     ・[596] rika@管理人 
     ・[598] uto 
     ・[599] uto 
     ・[601] りんご 
     ・[608] ジン子 
     ・[610] rika@管理人 
     ・[613] uto 
     ・[615] rika@管理人 
     ・[618] ぱぴ 
     ・[621] rika@管理人 
   damo dvd.....   
     ・[512] poppy 
     ・[513] rika@管理人 
     ・[516] poppy 
     ・[517] uto 
     ・[518] poppy 
     ・[519] uto 
     ・[520] いそ子=YUKI 
     ・[557] ゆうこ 
     ・[558] rika@管理人 
     ・[560] ゆん様命! 
     ・[561] rika@管理人 
     ・[563] uto 
     ・[564] ゆん様命! 
     ・[565] rika@管理人 
     ・[586] しゅがー 
     ・[587] uto 
     ・[588] pirorin 
     ・[589] uto 
     ・[590] pirorin 
     ・[591] uto 
     ・[600] rika@管理人 
   はじめまして   
     ・[540] uto 
     ・[543] rika@管理人 
     ・[553] Conan Rock 
     ・[555] rika@管理人 
     ・[559] Conan Rock 
     ・[562] rika@管理人 
   台湾版「茶母」DVD   
     ・[546] uto 
     ・[548] rika@管理人 
     ・[549] yuyu 
     ・[550] rika@管理人 
     ・[551] yuyu 
     ・[552] rika@管理人 
     ・[554] Conan Rock 
     ・[556] rika@管理人 
   映画"刑事"関連消息   
     ・[542] rika@管理人 
     ・[545] uto 
     ・[547] rika@管理人 
   .....   
     ・[525] いそ子=YUKI 
     ・[526] いそ子=YUKI 
     ・[527] rika@管理人 
   .....   
     ・[436] いそ子=YUKI 
     ・[439] rika@管理人 
     ・[440] いそ子 
     ・[442] rika@管理人 
     ・[443] たかぴょん 
     ・[445] いそ子 
     ・[450] こみ 
     ・[452] Poppy 
     ・[458] いそ子=YUKI 
     ・[465] rika@管理人 
     ・[466] いそ子=YUKI 
     ・[467] いそ子=YUKI 
     ・[468] rika@管理人 
     ・[469] いそ子=YUKI 
     ・[470] rika@管理人 
     ・[494] いそ子=YUKI 
     ・[496] rika@管理人 
     ・[497] いそ子=YUKI 
     ・[498] rika@管理人 
     ・[499] いそ子=YUKI 
     ・[500] たかぴょん 
     ・[502] rika@管理人 
     ・[504] いそ子=YUKI 
     ・[505] いそ子=YUKI 
     ・[514] poppy 
     ・[515] たかぴょん 

Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/09/09(金) 15:49
      
Title: 【重要】掲示板に関するお知らせ(9/10より"閲覧のみ"に変更)    
いつも当掲示板に書き込み&ご覧下さいまして、有難うございます。
2003年11月より、たくさんの皆様と「茶母」について熱くお話しさせて頂いたり、
本当に様々な情報を提供して頂いた当掲示板でございますが、誠に勝手ながら
本日9/9を持ちまして、閲覧のみにさせて頂くことに致しました。

図らずも昨日、NHKから「茶母」が「チェオクの剣」というタイトルで放映されることが正式に発表されましたが、
実は私の中では「茶母」が日本で放映されるのではないかという情報が流れていた当時から
日本での放映が正式に決定し、スタートするまでには、当掲示板は閲覧のみにしよう・・
そしてその日は、2年前に韓国で「茶母」が終映した9/9にしようと心に決めていました。

2年前「茶母」に熱狂していた当時、日本で「茶母」が放映されるとは正直、考えてもみませんでした。
私自身「"茶母"のような作品が日本で放映された時こそ、
日本に韓国ドラマが定着したと言えるのではないか・・」と考えていました。
正直、本当に「茶母」が放映されようとしている今、2年前、私が夢見たように
韓国ドラマが日本で本当に定着したのか、望んだとおりの姿で受け入れられているのか分かりません。
それでもあれから2年後・・まさに日本で「茶母」が放映されることになりました。
私が今まで見た韓国ドラマの中でベストと言いたい「茶母」を、
日本でもより多くの皆さんに知って頂け、そして魂の震えるような感動を
より多くの皆さんと共有出来る時がやって来たのです。
本当に夢のような話で、まだ正直実感することが出来ません。

しかしながら「茶母」という作品は、私にとっては本当に大切で深い思い入れのある愛する作品である為
多くの皆さんに知って頂き、感動を共有出来るという喜びと感動以上に
不安と危惧の方がどんどん強くなっているというのが、日本放映を間近に控えた私の正直な気持ちです。

「茶母」は私にとってはまさに完璧な作品として、
これまでも、これから先も、どんなことがあっても輝き続けることは間違い有りません。
ただ、より多くの皆さんの目に触れることによって起こるであろう不測の事態によって
もしかしたら、私の愛する「茶母」への想いや思い出に、
一点の曇りでも生じさせるようなことがあるかもしれないのは、私には耐え難いことです。
少なくとも自分が管理している掲示板だけでは、そういう事態は何としても避けたいのです。

「茶母」ファンサイトとして、これからまさに活発な活動をし、
「茶母」の魅力をより多くの皆さんと共有して広げることが、本来の「茶母」ファンの姿なのかもしれませんが、
残念ながら私には、管理人としてその度量と力量がないと言わざるを得ません。
私自身はこれまでの間、多くの皆さんとお話し出来た事実と、
この2年間の思い出だけで十分に満足しています。
放映がスタートすれば「茶母」の魅力を実感される皆さんが増え、
様々なサイトやblogで、多くの皆さんによって「茶母」の魅力が熱く語り合われることは間違いないでしょう。
不十分なままのお粗末な当サイトとは比べ物にならない素晴らしいファンサイトが生まれると思います。
そして何より、本当に有り難い事に、韓国には「茶母」関係の素晴らしいサイトがあり、
日本語にも対応して下さっています。
日本の「茶母」ファンの為にご尽力下さった韓国の皆さんの為にも、
今後は出来るだけ、そちらで「茶母」を盛り上げて頂きたいという気持ちも強いです。

【「茶母」関係サイト】

●ユン部屋(윤방)hwangboyoon.com●
http://www.hwangboyoon.com/

●茶母[다모]우저(タモウザ) ●
http://www.damopia.com/index.html

掲示板でのやり取りはここまでということにさせて頂きますが、
サイト自体は、いち「茶母」ファンとしてマイペースで細々と続けさせて頂けたら・・と思っています。

最後になりましたが、韓国での放映当事よりご親切にいろいろ教えて頂いた韓国の茶母嬖人の皆様、
また終映後も絶えることなく「茶母」の情報をお知らせ下さったuto様、
そしてこれまで「茶母」を共に愛し、熱く語らせて頂いた全ての皆様に
心から感謝させて頂き、当掲示板での最後のご挨拶にさせて頂きます。
皆様、本当に長い間「茶母総合掲示板」をご愛顧頂きましてありがとうございました。

サイトは継続致しますし、また「茶母」についてどこがお話出来る機会もあると思いますので
これからも「茶母」共々、どうぞよろしくお願い致します。

다모 사랑 Forever !!

rika@管理人 2005/09/09/ 15:53



Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/09/09(金) 16:12
    
Title: Re:【重要】掲示板に関するお知らせ    



【2003/9 「茶母」終映パーティ映像 from m-net wide】
※期間限定

う〜故고병준音楽監督も映っていたことに、今気付きました(涙) 改めて合掌。


Name: yuyu
Date: 2005/09/09(金) 23:08
    
Title: Re:【重要】掲示板に関するお知らせ    
rikaさま、ファンサイト閉鎖のご案内に驚いております。

rikaさまがおっしゃるように、NHK放送開始後も、
サイトを続ける管理人としての度量と力量が無いとは決して思いません。
が、何か不測の出来事により、
「茶母」に対する思いを傷つけ穢されるのを恐れていらっしゃるのは
とっても理解できます。


「茶母」とキムミンジュンさんのファンといたしましては
こちらの閉鎖は本当に残念で寂しくはあります。
ほとんどロム専門でしたが、
新しい書き込みがないかチェックをして一日を終えるのが最近の日課となっておりました。

これまで素敵な場を提供していただき、本当に有難うございました。
これからも 一日に一度は覗きに寄せていただきます。
どうぞ、お体お大事に。

最後にもう一度、本当に素晴らしい場を 有難うございました。


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/09/10(土) 02:25
    
Title: Re:【重要】掲示板に関するお知らせ    
■yuyuさん
書き込みどうもありがとうございました^^
惜しんで下さって、有り難いお言葉を掛けて下さって、とても嬉しかったです。ありがとうございました。

でも、サイトの閉鎖は今のところ予定していません^^;
一応、細々とでも自分が載せておきたいことに限り更新して行くつもりでいますが・・
私のサイトは「茶母」の詳細を紹介したり、網羅するようなサイトでもなんでもなくて、
ただ"「茶母」が好きだ!!"と叫んでいるだけの自己満足サイトでしたので、
これからもその路線で続けて行ければ・・と思います。
日本で放映がスタートすれば、NHKなどでもサイトが出来ることは勿論、
完成度の高いファンサイトもたくさん出来ることを私自身も期待しています。

また宜しかったら「韓国ドラマへの誘い」の方でもお話しさせて頂けると嬉しいです。

こちらの掲示板のレンタル期限が来るまではそのままにしておきますし
(期限が切れても、過去ログとして残す予定です)
また気が向いたら、掲示板か何か復活させることもあるかもしれません。
お時間があれば覗いて見て下さい^^

こちらこそ、本当に最後までありがとうございました。
これからも「茶母」とキムミンジュンさんを愛し続けて下さいね^^





Name: 桜餅☆
Date: 2005/06/17(金) 09:03
      
Title: 「茶母」OST /「茶母」OST日本への輸出契約締結    
質問なんですが、茶母のOSTは今ネットとかで買うことはできないんでしょうか?どうしてもほしいんです。。。


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/06/17(金) 13:22
    
Title: Re:無題    
■桜餅☆さん
はじめまして!!

「茶母」のOST、私も詳しいことは分からないのですが、随分前から"販売中止"になっているようですね。
以前、韓国に旅行に行かれた方が現地のお店でも探して回ったものの、
結局、見つけられなかったとお聞きしたこともあります・・。
韓国ではOSTは特に、すぐに廃盤のようになって手に入り難くなるそうです。
人気のないマイナーな作品ならともかく、こんなに話題の人気作で、まだまだ売れそうなのに・・
不思議ですよね・・。

ただ、日本で放映される予定と聞いていますので、
「チェオクの剣」OST(笑)は発売されるのではないでしょうか。

聴くだけなら、とりあえずこちらでフルバージョンOKですが・・(会員加入要)
http://www.imbc.com/broad/tv/drama/damo/ost/index.html#


Name: 作蔵
Date: 2005/06/18(土) 15:10
    
Title: Re:無題    
どうもありがとうございます!ところでその会員加入にはお金はかかるのでしょうか?


Name: uto
Date: 2005/06/19(日) 03:21
    
Title: Re:無題    
桜餅☆さん,
ostを求めることができなかったんですか?
韓国のポータルサイト daumの IDがありますか?
このサイトは雇用量ファイルも送ることができますが,
e-mail 住所を教えてくれれば
圧縮ファイルに送って上げます
返事をしてください


Name: 桜餅☆
Date: 2005/06/19(日) 17:50
    
Title: Re:無題    
はい。。最近茶母を見てすごくよかったからOST欲しいなぁって思っていろいろ探してみたんですがどこも品切れで。。。ID持ってないんです(>−<)圧縮ファイルってなんですか?それを受け取るにはお金いったりしますか?

Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/06/19(日) 21:09
    
Title: Re:無題    
■桜餅☆さん
韓国の放送局の一つMBCの会員になるのは、それほど大変ではありません。
会員になるだけなら、費用も発生しませんので(有料コンテンツを利用する場合のみ課金されます)
宜しかったら、こちらからMBCへの加入手続きをしてみて下さい。

【MBC会員登録フォーム】
http://login.imbc.com/imbc/login/formemregi.asp

[記入参考]
http://contents.innolife.net/interview/mbc.html

utoさんが書いて下さっている"韓国のポータルサイト daum"を利用するにも
Daumの会員になる必要があります。
こちらはMBCと比べると加入手続きがかなり厄介かもしれませんが・・
ちなみに加入は無料です。

【Daum】
http://www.daum.net/
【加入フォーム】
https://register.daum.net/DaumRegister/Register2.jsp

こちらに加入すると、hanmailのアドレスを取得出来、そのアドレスを通じて
Daum加入者同士のやり取りが可能になります。
utoさんは、そのhanmailのアドレスを桜餅☆さんがお持ちなら、
そのアドレスに「茶母」OSTのファイルを送って下さると申し出て下さっています。


Name: 桜餅☆
Date: 2005/06/19(日) 23:11
    
Title: Re:無題    
すごくわかりやすく教えてくださってありがとうございます!!さっそくためしてみます☆☆

Name: 桜餅☆
Date: 2005/06/20(月) 02:07
    
Title: 無題    
Daumの方なんですがあれは韓国語が分からないと加入するのは無理ですか??加入フォームを開いてみたんですがぜんぜん分からなかったんです(;_;)

Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/06/20(月) 16:53
    
Title: Re:無題    
■桜餅☆さん
翻訳サイトは利用されていませんか?
http://www.gokorea.jp/
http://www.ocn.ne.jp/translation/
http://translate.livedoor.com/
web翻訳はなかなかスムースに行かないかもしれませんが、
テキスト翻訳を利用して、部分部分をコピー&ペーストすると入力項目などは翻訳出来ると思います。

また「Daum加入」「Daum登録方法」などで検索すると、
登録方法を詳しく説明して下さっているサイトに辿り着くと思いますので、探してみて下さい。

ただ、私が加入した当時とは随分方法も変更になっており、
現在の加入方法についての詳細は把握出来ておらず、
あまり詳細まではご説明出来ないので悪しからず・・m(_ _)m



Name: 桜餅☆
Date: 2005/06/20(月) 22:12
    
Title: Re:無題    
管理人さんどうもありがとうございます!やってみますね!

Name: もいこ
Date: 2005/06/21(火) 16:54
    
Title: Re:今日 届きました。    
こんにちは はじめまして
最近 茶母を知って 一気に見終え、
ディレクターズカット版のDVDも購入して
すっかり 茶母にはまってしまいました。
とても素敵なドラマです。
今まで見た韓ドラの中で1番の宝物です。

ココを読ませていただいて
写真集付きのディレクターズカット版があることを
知り 私が購入したものには付いてなかったので
がっかりでした。
私が購入したのものは写真集の変わりに
携帯ストラップがついていました。
それに OSTも 手に入りませんでした。

でも願いは通じるというか
ネットを毎日 探していたら
写真集付きのディレクターズカット版とOSTをセットで
販売しているところを見つけたんです。
ちょっと悩んだのですが、結局 購入することにしました。

注文していたものが、今日届きました。
買って本当に よかったです。
写真集素敵でした。OST聞いているだけで涙が出てきます。

DVDとポスターは2セットになってしまいましたが、
ひとつは 保存版にして、
ポスターを部屋に飾ることにします。

諦めないで 探したら、まだ手に入るチャンスはあると
思いますよ。


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/06/23(木) 17:55
    
Title: Re:今日 届きました。    
■もいこさん
はじめまして!
お返事が大変遅くなって申し訳ございませんっ!!
OSTについての貴重な情報諸々、ご丁寧に書いて下さってどうもありがとうございます^^

>写真集付きのディレクターズカット版とOSTをセットで
>販売しているところを見つけたんです。

なんと、そんな有り難いところがまだ存在するのですかぁ〜!!全然知りませんでしたっ!
まだあるところにはあるのかもしれないですねぇ〜
また日本で放映されたら、オリジナルのDVDやOSTを求める皆さんが間違いなく殺到しそうですから
もしかしたら、販売側も今は出し惜しみしていたりして・・(苦笑)

私は幸運にも"画譜(写真)集付きディレクターズカット版"を手に入れることが出来ましたが
保存版としてもう一セット、購入しておこうか・・なんて考えないわけでもなく・・(笑)
個人的には、吹き替え&カットありの日本版(発売されれば・・)を購入する余裕があるなら
オリジナルのディレクターズカット版DVDやOSTを2セットでも3セットでも持っていたいところです^^

本当に希望の持てるアドバイス、どうもありがとうございました。
これからもいろいろ教えて下さいませ〜 よろしくお願い致します。



Name: YUKI [URL]
Date: 2005/06/23(木) 22:45
    
Title: Re:今日 届きました。    
もいこさん

はじめまして^^
凄いですね〜茶母OSTまで付いてくる商品が発見出来て
それは もしかして運命では!?
なんてね。。

でも本当に心に残る作品ですし 貴重品ですね〜

ちなみに 携帯ストラップってどんなものが
付いていたんですか?!
また色々教えてくださいね。


Name: yuyu
Date: 2005/06/24(金) 18:10
    
Title: Re:今日 届きました。    
桜餅☆さま、初めまして、OSTをお探しですか?

とっても良い音楽ですものね。
OSTを利く度に、パブロフの犬の様に、涙があふれて着そうになります。
結構最近まで探せば有ったのですが・・・、残念ですね。

今年の始め頃、私も探しましたが、どこも売り切れでしたので、
いつも使っている所に、中古でも良いからとお願いしていたところ、
結構すぐに新品で入荷して頂けました。

今そこを見に行ったら、ディレクターズカット版のDVDはまだ販売していました。
(ただしここのは、携帯ストラップ付いてません、YUKIさんも仰ってますが、どんな物なんでしょう?)
他のモールでもDVDは扱っているようですね。
ハイライト版を売っている所もありました。

諦めないでくださいね、きっと出会えます


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/06/24(金) 18:29
    
Title: Re:今日 届きました。    
yuyuさん、情報とアドバイス、ご親切にありがとうございます^^

>YUKIさん、yuyuさん
「茶母」の携帯ストラップって、コレじゃないでしょうか?



MBCでも販売されていましたし、日本のweb shopでも取り扱いしていたと思いますが、
今は、どうなったのかな?

そういえば、三人其々の長袖Tシャツもありましたねぇ〜


Name: もいこ
Date: 2005/06/24(金) 19:19
    
Title: Re:今日 届きました。    
クリックで拡大表示 ( .jpg / 9.2KB ) こんばんは レスありがとうございます。
私が買ったDVDについていたストラップは
管理人さんが紹介して下さったものではなく、
DVD-BOXの帯に写真が載っています。
表は ファンボ・ユンの家紋なのでしょうか、
衣装等についていたあの文様です。
裏は「嬖」の1字が入っています。

画像を見つけましたので 貼っておきますね。




Name: YUKI [URL]
Date: 2005/06/24(金) 22:02
    
Title: Re:今日 届きました。    
rikaさん

わ〜〜〜いきなり画像のユンの目線が合ってしまい
びっくりしました^^
このストラップはまだ日本にあるのかな〜
探してみたいです。

もいこさん
かっこいいですね〜なうりのウエストにも
帽子にもこの紋がありましたね。
貴重品ですぞ〜


Name: uto
Date: 2005/06/24(金) 23:48
    
Title: Re:今日 届きました。    

YOONの帽子と頭の紐,服の肩部分にある

文様は seo jinさんが直接スタップに提示したのです

文様の意味は

囍( 쌍희(雙喜) 희): 喜びが二倍になるという意味 .
フィザの前書体 '番喜'字文様はヨングホサングフィ(竜虎相喜)を意味することで元々は夫婦がお互いに楽しさを分かち合うという意味.
これが広義に解釈されて天地陰陽和合の意味を持つようになったし, 意味がまた拡がって文武のサングフィ, 君臣のサングフィ, 父子の間쌍희の쌍희の意味も含む



本当に素敵な内容でしょう? ^^


囍( 쌍희(雙喜) 희): 기쁨이 두배가 된다는 뜻 .
희자의 전서체 '쌍 희'자 문양은 용호상희(龍虎相喜)를 뜻하는 것으로 원래는 부부가 서로 즐거움을 나눈다는 의미.
이것이 광의로 해석되어 천지 음양 화합의 의미를 가지게 되었고, 의미가 다시 확대되어 문무의 쌍희, 군신의 쌍희, 부자간 쌍희의 쌍희의 의미도 포함한다


p.s 文様の漢字がここには使われないですね^^;



Name: もいこ
Date: 2005/06/25(土) 10:11
    
Title: Re:今日 届きました。    
utoさん ありがとうございます。

日本の時代劇は 家紋を着物とか兜等につけるので
ユンも 家紋をつけているのだと思っていました。

こんなに素敵な意味があるのですね。


Name: AKR
Date: 2005/06/27(月) 02:08
    
Title: Re:今日 届きました。    
すみません(T_T)わたしも、OSTがほしいです。
どこか、在庫が残っている所知りませんか?
どなたか、教えてください。
ナウリ〜


Name: yuyu
Date: 2005/06/28(火) 16:40
    
Title: Re:今日 届きました。    
RIKAさん、ストラップのUPアリガトウございます
とあるサイトで ストラップはまだ売っていました☆
ソンベク派の私としては『武』を買おうか、悩んでいる最中です。

もいこさん、このストラップ、良いですねー。
UTOさん、デザインが素敵なだけでなく、メッセージも素敵なものだったのですね。
欲しいです!

AKRさん、OST私は持っているのですが、以前注文した所に問い合わせたら次の様なお返事でした。

<「茶母」のOSTは韓国ですごく珍しくなっているアルバムです。先に予約された分もありま
すので順番になるまでは時間がたくさんかかると思います〜〜〜
予約しておきましょうか?? >

興味がおありでしたら、サイトのアドレス貼ります。



Name: 桜餅☆
Date: 2005/06/29(水) 00:19
    
Title: 無題    
AKRさん、はじめまして。桜餅☆といいます。
私もOSTを捜しここで情報をいただいていたのですが、先日ヤフーオークションで買うことができました。今日商品が届いたのですが新品未開封でかなり満足しています。少し値段は高かったですがどの曲もすてきで買ってよかったと思っています。今オークションをのぞいてみたら2・3度聞いたという中古品と新品未開封(ただし裏に2箇所ほどひびがあるそうです)の2点が出品されていましたよ!!


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/08/17(水) 12:04
    
Title: Re:無題    
クリックで拡大表示 ( .jpg / 11.5KB ) 【「茶母」などドラマO.S.T、日本に大挙輸出】

5ドラマのO.S.T 輸出で3億余ウォン収入

ドラマ「茶母」「屋上部屋のネコ」「ワンダフルライフ」などドラマのO.S.Tが大挙日本に輸出された。

これらのドラマO.S.T 制作社であるアルバム企画社イエロー・サブマリンは
「ポニーキャニオン・コリアと総 28万ドル(韓貨約 2億8千万ウォン)で5ドラマの O.S.T 輸出契約をした。
また今後のアルバム販売収益に対する印税契約も別に結んだ。」「'茶母' '屋上部屋のネコ' 'ワンダフルライフ''ひまわり' 'ピアノ' などがここに属する。」と明らかにした。

引き続き「韓流コンテンツが倦まず弛まず愛されるように、完製品輸出ではなく、
現地マーケティングとプロモーションが自由なライセンス契約を結んだ。」
「各O.S.Tはドラマの日本放送時点に合わせて発売開始される。」と付け加えた。

イエロー・サブマリンは、この中でも
11月NHKBS1で放送予定である「茶母」O.S.Tに大きい期待をかけている。
「茶母」O.S.Tは、日本の多くの企業等の競合が熾烈だったし、
日本国内でのドラマの成功と共に、O.S.Tも 20万枚のホールスも予想されている。


これ以外にもイエロー・サブマリンはドラマ「アイルランド」「 勝手にしやがれ」
「オー!必勝ポンスニョン」などを、今年中に輸出する予定であり、
全国民をサムスン熱風に落とした「私の名前はキムサムスン」のO.S.Tも輸出交渉を進行中だ。

イエロー・サブマリンのヤンソックンチーム長は
「イエロー・サブマリンは倦まず弛まずドラマ・映画 O.S.Tに心血を傾けて、
ドラマに寄り掛かるO.S.Tではない、一つの立派なアルバムを作ろうと努力して来た。」
「今回の輸出契約を通じて O.S.Tが比重ある韓流コンテンツとして落ち着くことを期待する。」と明らかにした。

イウンジョン記者 = mimi@yna.co.k

[連合ニュース]2005/08/17 10:11
http://www.yonhapnews.co.kr/news/20050817/090101000020050817101149K3.html

※韓国盤「茶母」OSTを未入手の皆さんに朗報ですね^^
「茶母」のOSTに関しては、韓国盤と同じ内容で大丈夫(権利関係)と思われますが、
果たして、どんな内容になるのか注目されます。


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/09/14(水) 18:01
    
Title: Re:日本版「茶母」にシンスンフンの「哀心歌」収録    
日本盤「茶母」OSTにシンスンフン氏の「哀心歌」が収録される予定のようです。

詳細はこちら・・
「茶母」Article
http://www.mypress.jp/v2_writers/damopain/story/?story_id=1188415

「哀心歌(애심가)」シンスンフン(신승훈)

[期間限定]




Name: uto
Date: 2005/05/18(水) 14:16
      
Title: Duelist!'のポスターです    
カンヌ映画祭で最初に公開された
映画 '刑事 : Duelist!'のポスターです

この映画の時代的な背景はないから
衣装のデザインがとても特別です.

この映画のビジュアルとアクションの場面が
本当に期待されます


http://file.freechal.com/~wowminyang/Cannes-final.jpg 大きいサイズ


http://file.freechal.com/~wowminyang/Cannes-final-.jpg 小さなサイズ



Name: uto
Date: 2005/05/18(水) 17:49
    
Title: Re:Duelist!'のポスターです    
[マネートゥデースターニュース金官名記者]

ハ・ジウォンカン・ドンウォン主演の '刑事;Duelist'が第58回カン国際映画祭で熱いラブコールを受けている.

18日映画社側によれば去る 13日と 15日(現地時間) フランスカンヌ映画祭フィルムマーケットで初めにハイライトが公開された '刑事'が二十世紀フォックス, コロンビアなどハリウッド屈指の映画社ドローから "完成された映画を期待する"と大きい呼応を得た.

もう去る 2月 500万ドルに日本と版権契約を締結したイ・ミョンセ監督の '刑事'は二度プロモーションサングヤングが皆大入り袋を記録した. この席に参加したバイヤーたちは "粹で強烈なイ・ミョンセ監督だけの特有の映像が魅力的"と指摘した.

二人の主演俳優であるハ・ジウォンカン・ドンウォンに対する関心も熱い. ハ・ジウォンの場合強烈なイメージの躍動的なアクションで多くの人々の人目を引いたし, カン・ドンウォンの場合柔らかさと鋭いカリスマを同時に持った内緒な刺客として魅力が引き立つという評価を受けた.

総 80億ウォンの製作コストが投入された '刑事; Duelist'は現在 80% 撮影を終えた状態であり今年の秋夕に観客と会う予定だ.

------------------------------------



映画俳優ハ・ジウォンがカンヌ映画祭期間間フィルムマーケットで紹介される ‘間マーケットニュース’ 雑誌の 14日付け表紙モデル広告で登場して視線を集めている. 彼女が撮影中のイ・ミョンセ監督の映画 ‘刑事’のティーザーポスターの中姿だ. ‘刑事’は間フィルムマーケット内コリアピックチョスブースでも連日ティーザー映像物が紹介されて映画バイヤーたちの足を集めている.

<間(フランス)=ニュースにはチェ・ユンジョン記者>


http://photo-media.hanmail.net/newsen/200505/15/200505151307461003_1.jpg



Name: uto
Date: 2005/05/28(土) 21:25
    
Title: Re:Duelist!'のポスターです    










年ぶりに復帰したイ・ミョンセ監督の '刑事', 最高作期待ぷんぷんと

[ジョイニュース24 2005-05-28 15:17]


<ジョイニュース24>
'情け容赦もない' 以後 6年ぶりにメガホンを取ったイ・ミョンセ監督が新しい映画 '刑事 : Dualist'(製作 Mプロダクション, ウェルメイドエントテインモント)で作品人生の新線を引くようにする.

27日午後ヤンスリソウル映画総合撮影所で撮影現場を公開した '刑事'は朝鮮時代女刑事 'ナムスン'と神秘な刺客 'スルプンヌン'の悲劇的な愛を描いた.

"前作が '追い討ち'を中心にしたら '刑事'は '対決'をモチーブにするということ"がイ・ミョンセ監督の説明.

映画撮影現場公開後持った映画プロモ(ハイライト映像) 試演会で見えた '刑事'は美しい映像と微妙な緊張感を盛っていた.

カンヌ映画祭マーケットで呼応を得たプロモ映像は "やはりイ・ミョンセ"という感歎を催すに十分だった.

映画はナムスンとスルプンヌンの流麗な剣術動作で砲門を開いた後光と闇が明らかに交差する敍情的な映像に視線を捕らえる. 6分ほどの短いハイライト編集本にもかかわらず妙なときめくことと緊張感を催す.

技術的な完成度も注目するに値する. コンピューターグラフィック效果は水準級でサウンドクォリティーも高い. 一言のせりふもないが映画のサウンドは爆発的で刃がぶつかる金属の摩擦音は鳥肌がたつようにする.

"光と闇の交差を通じて二人の人物の対決を描きたかった"はイ・ミョンセ監督の演出意図に当たるように映画の色感は何も言わない映像に緊張感を吹き入れる.

映画プロモ公開以後零れ落ちた拍手と言論の関心はイ・ミョンセ監督の新作 '刑事'が監督の映画演出人生に強烈な線を引くはずだという期待感を表明する. すぐれた心理描写と流麗なアクションで最高のアクション映画誕生を予告する瞬間だ.

この日撮影現場を通じて公開されたイ・ミョンセ監督の細密な演出力も期待を高める. 100人余りのエキストラを動員した几帳面な現場演出と時代的考証を飛び越えて好奇心を刺激する空間的背景は美術チームと照明チームの努力お陰に誕生した.

6ヶ月間の長い撮影その追いこみに至ったイ・ミョンセ監督の新作 '刑事'が韓国映画社に新しい地平を開くことで期待される.

/正明化記者 some@joynews24.com 写真ファングジフィ記者 galgil21@joynews24.com

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
アン・ソンギ, "イ・ミョンセ監督は常識がないです"

[ジョイニュース24 2005-05-28 15:26]


<ジョイニュース24>
"イ・ミョンセ監督は常識がないです. 日常的な剃りないんです. とても無茶だが, それが長所です."

国民俳優アン・ソンギとイ・ミョンセ監督は粘っこくて強い縁を持った. アン・ソンギがこの監督と呼吸を合わせたことだけ 'コメディアン', '男はつらくて', '情け容赦もない'に引き続き今度が四番目.

27日午後ヤンスリソウル映画総合撮影所で撮影現場を公開した '刑事 : Dualist'(製作 Mプロダクション, ウェルメイドエントテインモント)'でアン・ソンギは 'アンポギョ' 役を引き受けた.

イ・ミョンセ監督を向けてゾックポックゾックな信頼を送るアン・ソンギはこの監督は "常識がない"と表現した. しかしこれがイ・ミョンセ監督の長所というのがアン・ソンギの説明だ.

"イ・ミョンセ監督は日常的な面がないです. とても無茶な発想のような提案をよくします. ところがドイドルよ考えて見れば無茶ではなく風変りな感覚だったということが分かるようになります."

毎作品ごとに他のスタイル, 他の感覚をお目見えするというイ・ミョンセ監督との四番目映画でアン・ソンギは多くの苦労をしたようだった.

"ひげ付ける扮装のため毎度二時間ずつかかるんですよ. ところで撮影は 30分だけします. それではとても小面憎いですね."

国民俳優アン・ソンギをそうにさせることができることもイ・ミョンセ監督だけの力と見える. 映画 '刑事'でどろどろな全羅道なまり駆使のために二名の専門家から直接師事したというアン・ソンギは記者会見場では "カメラない時学ぶきまりが悪い"とハ・ジウォンが要請受けたなまり示範を避けた.

最近映画たちが作られたイメージを主として見せてくれた作品だったら今度映画ではありのままの姿を楽に演技したと言う.

ところで問題はイ・ミョンセ監督がまるでアン・ソンギを "20代のように思う"と言うこと. ハ・ジウォンを男のように対することと同じくアン・ソンギには 20代の身振りがほしくて難しかったと言う.

家族みたいな雰囲気と団合されたチームワークで撮影始終幸せだったという俳優たちの言葉は映画現場で心強い柱になってくれたアン・ソンギの功が大きくなったようだった.

"せりふ分量だけで見たら映画主人公はまさに私"と言うアン・ソンギはハ・ジウォンとカン・ドンウォンの代弁人を自任して記者会見場を和気あいあいするようにした.

暖かくて善良なイメージの国民俳優アン・ソンギ, 彼と名監督イ・ミョンセが会った新しい映画 '刑事'は撮影終了を目の前に置いているし 9月頃封切られる予定だ.


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/05/30(月) 19:59
    
Title: Re:Duelist!'のポスターです    
■utoさん
たくさんの情報をご紹介下さっているのに、お返事が遅くなってごめんなさい。

「刑事;Duelist」のポスターや写真、どうもありがとうございます^^
わぁ〜映画「刑事;Duelist」の姿が少しずつ見えて来ましたね。
実際に「刑事;Duelist」の一部を見られて、これほどTVの「茶母」とはimageが違うことが分かって
同じ"茶母"を描いていて、ハジウォンさんも出演いるとしても、
潔く「茶母」とは"別の作品"だとしっかり受け止められて、かえって安心しました(笑)

カンドンウォン君のimage、とても驚きました!!
どこか中性的なimageを感じさせますね。


Name: uto
Date: 2005/05/31(火) 12:53
    
Title: Re:Duelist!'のポスターです    

http://user.chol.com/~bestch35/g.wmv

Ha Ji Wonさんの映画 '刑事'の場面です.


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/05/31(火) 19:39
    
Title: Re:Duelist!'のポスターです    
■utoさん
わぁ〜既に映像も公開されているのですね^^
早速、どうもありがとうございます!

想像していた以上に"洗練された"映像とaction場面ですねぇ〜
それに"無国籍風"な印象です。

どんな作品に仕上がるのか・・注目ですね!!




Name: uto
Date: 2005/08/08(月) 13:10
    
Title: Re:Duelist!'のポスターです    
刑事の新しい写真が HPに upになりました
とても魅力的ですね^^


http://www.duelist2005.co.kr


Name: uto
Date: 2005/09/09(金) 22:31
    
Title: Re:Duelist!'のポスターです    
今日 '刑事'を見ました
映像はとても破格的だったしよし, スローモーションをあまりにも多く使って退屈でした
モンドリアンの色滞のコンポジションも少し退屈だったです^^;
内容は本当に不実だったし, 映像だけ派手で内容はない映画という評価を受けています
監督はインタビューで "人々は映画に対して間違って分かっている,映画は映像だ.ドラマではない,ドラマを見ようとすれば TVル見なさい"と言ったんです^^;;
彼の成功作 '情け容赦もない'の有名な男キャラクターをそのまま複製したような感じでした
監督も女というのだけ抜いて, 同じキャラクターと言ったがとても同じだったから拒否感がしました




[oh my news催状態記者]
2003年夏, <茶母>は全国に '茶母 廃人'という新造語が出回るほどにおびただしい反響を催しました. TV 史劇にもかかわらず <茶母>はかなりのブロックバスターをしのぐ派手な撮影技法, 早い場面転換そして劇的反転が筋書を逃さないで配置されて多くの人々を '廃人'の地境に落としたんです. もちろんここに目を楽しくする武侠(貿易協会)アクションとハ・ジウォン, イ・ソジン, キム・ミンジュンなどのすぐれた演技力が一役したことも事実です.

そして 2年後, イ・ミョンセ監督は <茶母>と同じく漫画家休み期さんの原作を土台とした映画 <刑事-デュアルリスト>を封切りしました. <茶母>が生んだ最高のスターハ・ジウォンさん,カン・ドンウォンさん, そしてアン・ソンギさんと一緒に一緒にまた朝鮮時代女刑事で登場, 過去 '茶母 廃人'と呼ばれた多くの人々をスクリーンで呼び起こしているのです. それなら果たして '刑事廃人'も可能でしょうか?




果たして '刑事廃人'も可能でしょうか?

▲ イ・ミョンセ監督の新しい映画 <刑事> ポスター. カン・ドンウォンさんの剣舞場面はまるでモダン舞踊を見るような感じで私たちに伝わります. 現代に慣れた姿を朝鮮時代に再現したと言えば理解がもうちょっと早いと思います.



イ・ミョンセ監督は 1999年 7月, <情け容赦もない>で大韓民国韓国映画界に情け容赦なしに大きな衝撃を与えました. その間ハリウッド映画でばかり可能だと信じたスケールと映画的想像力を見せてくれたからです. その後 7年ぶりに発表した最新作 <刑事>に対していくつかの言論媒体は '夢幻的想像力の極致を見せてくれる最高の傑作'と評価をしたんです. もしかしたらこれは映画の完成度を去って 'それでもイ・ミョンセ監督が作ったが...'という, 監督に対する礼遇の表現かも知れないです.



▲ 1999年イ・ミョンセ監督の映画 <情け容赦もない>で監督は神話のように私たちに近付きました. 既存の固定観念を丸ごと飛ばしてしまう彼の演出感覚に私たちは感激しなければならなかったです.


あるポパルサイトでは '刑事, 封切りの前ボックスオフィス 6位'という記事を載せて希望に満ちる興行成績を予告したりしたんですが, 実は私は長編ミュージックビデオを見るような気持ちでした. 衣装や小品そしてビージーなどだけおいてみれば新しい視覚の史劇映画として '茶母廃人'たちを '刑事廃人'で引き入れることができるだけ <茶母>に立ち後れない作品ですが, いざ重要な映画の内容は派手なビジュアルに選り分けられて(見えなくて) ぼやっとするだけです.(どんなメッセージが盛られていることか到底わからない)

じっくりよく見れば, この映画に対する '褒め言葉'と言うのも実は映画全体のストーリーよりは映像美や感覚的なビージーなど映画の外形的なことに制限されているということが分かります. 内容物は不実なのに多くの味付けにだけ味を見下ろしたらまったく味を区別することができない映画になってしまってイ・ミョンセ監督の映画を待って来た観客としてただ切ないだけです.

各種記事で絶賛をした映画の破格的な想像力に童話されるより "ここで彼だけ"と STOPを叫びたかったら度が外れた飛躍でしょうか?



一番目, 演出演技力の破格

<刑事>は既存の史劇映画で整形化されていたさまざまな人物たちから脱した果敢な破格を見せてくれました. 犯人を追う布教の姿は現代物の刑事たちをしのぐ追い討ち場面で演出したし, 敵と刀を突き合わせて代置する状況はとても自然にまるでダンスをするような姿に具現されました. この部分は <茶母>の肯定的な姿をそのまま酔ったようです.

ただ差があったら, <茶母>は 14部作という長い時間を確保することで内容が明確な一方 <刑事>は極めて制限された時間の中で <茶母>での破格的な姿をそのまま見せてくれようと思ったというのです. そうしたらまだ内容の深みまでは吸収することができなくて外形は <茶母>なのに, 筋書は 'これがすべて何なの~'になってしまったのではないか.

俳優たちの演技も惜しさが残る部分です. ハ・ジウォンの場合, 限定された時間の内で随時に変装をするなど千変万化した姿を見せてくれなければならなかったから千の顔を演技しています. アン・ソンギの武技アクション場面もいくら国民俳優だと言っても生半可なのは仕方ないです. その他にも登場人物かなり多い数が使う全羅道なまりは誇張された演技に上げられて作り笑いを強要するようでした.

二番目, 色回りの破格



▲ まことにきれいな色回りたちがこの映画ではダンスをします. 朝鮮時代市場を背景で登場人物たちが立っています. その背景さえ幾多の色たちが空間を満たしています. その派手な色感に酔ってたびたび内容が飛んでしまったりします. 節制と淡白の美学が惜しいだけです.



映画が始めてから間もなくて登場する朝鮮時代市場での剣舞場面. 対決をする主人公たちの姿で私たち伝統色回りたちがあまりにも美しく開かれます. まるで一方の絵をのぞき見ているような気がするほどでした. 既存の史劇映画や史劇では決して真似ることができなかった衣装の色と朝鮮時代市場風景の多様な色感は本当にこの映画の内容だと言えます.



Name: uto
Date: 2005/09/09(金) 22:32
    
Title: Re:Duelist!'のポスターです    
朝鮮時代衣装だと信じられない位, 敢えて想像もできない多様な形態の服たちも良いヌンヨギッゴリです. その服たちが登場人物たちに加えられた時のその感じは色感の衝撃位強烈です. ハ・ジウォンがはいたスカートの中(中) ズボンはジーパンではないかと思う青い色だったがスカートのみをはいた状態で刀を突き合わせて争う場面でも全然下着(?) ようだという感じがしないですね.

映画の終わり, 吹雪の中の官軍と兵曹判書の対決の中でイ・ミョンセ監督は黒白の調和がいくら美しいことがあるのか赤裸裸に見せてくれます. 歴史考証問題はしばらく折っておくと言っても, いちめん(全体-ALL) 黒い服の官軍たちが白い吹雪の中をこちらにあちらに走り回りながら作り出す視覚的美しさはイ・ミョンセ監督だから可能な事だったと思います.



▲ 兵曹判書の誕生日カン・ドンウォンの踊った剣舞は現代舞踊をしのぐ姿でした. そこに現代の武道会長を連想させるほどの破格的空間構成は優にイ・ミョンセ監督だけができる仕事と信じます. しかしその破格があまりにも強烈で内容はどこに行ったのか誰も分からないです.



しかしこんな自然イメージに対する過度な演出によって時間の流れに少しの不調和が感じられます. 例えば, 兵曹判書の誕生日宴の時は入口あちこちに白い春の花が満開して宴雰囲気をそそるようだったが, 宴の終わった後彼が使う護衛無事 '悲しい目(カン・ドンウォン)'との剣対決場面では紅葉光がきれいに染まって葉っぱ一枚二葉落ちる秋の夜のように感じられるというのです. わざわざそんなことかも知れないが私の立場(入場)ではとてもきれいなことだけ表現しようとすることでできたイメージの衝突で映られました.




三番目, ビージーの破格

▲ カン・ドンウォンのもろ刃のかけることとハ・ジウォンのめちゃ可愛いサングゴム(サングゴム)が会って一篇のモダン舞踊を見るような剣対決を広げます. しかし剣対決が核心場面なのにモダン舞踊のように見える理由は何でしょうか? まるで酒客が前途なってしまった感じです. ビージーはその酒客前途の最大の役目を遂行しました.



<情け容赦もない>で最後の決闘場面で裏をかいた背景音楽を憶えますか? イ・ミョンセ監督の破格的な音楽選択は <刑事>でも続きました. もしかしたら既存の次元を越したことではないかと思う位, ビジュアルを圧倒する多様なジャンルのビージーを聞かせました. 真夜中二人の剣客の交戦場面では登場人物たちがまるでその音楽に合わせてよく作り上げられた脚本どおりダンスをするような強烈な印象を残しました.

選曲された多様な音楽に合わせて演技者たちは状況と全然似合うようではない行動や表情で観客たちに小ささ笑いをプレゼントしたりしました. 映画初盤市場でお金をかかって走るアン・ソンギを含めた布教たちの身振りは動感にあふれるラグビー競技を見るようだったしその後に流れる音楽はその場面をもっと動感あるようにするに十分でした.



四番目, 時代の破格

<刑事>を見ていればたびたびこの映画の時代的背景がどの時なのかたびたび判断がつかない時があります.


▲ まるで 70-80年代雪降る木路酒店の親しい恋人たちを連想させるハ・ジウォンとカン・ドンウォンの密会場面です. お酒一杯やりとりして親しく目つきを合わせる姿があまりにも美しいです.


悲しい目と 'ナムスン'取り直した下る夜に恋人のように親しくお酒一杯を分ける姿とガラス窓向こうでおぼろげに消える様の姿を眺める姿の中では 70~80年代映画で感じた木路酒店に対するおぼろげな記憶が, 兵曹判書の誕生日宴日剣舞を踊る '悲しい目'の姿では現代バレーの一場面を見るような錯覚に陷ります.

また布教であるアン・ソンギとハ・ジウォンの争う場面が演出された左捕庁室内訓練場は現代の体育館を思わせます. イ・ミョンセ監督の派手な演出は '破格的'という言葉外に他に説明することができない位です. '今日私たちに慣れたものなどを朝鮮時代史劇映画でも感じることができる'と言う監督の意図が充分に見当をつけることができる '古典(古典)'の '現代的理解'を連想させる映画でした.

この四種類外にも映画 <刑事>では破格的なものなどが満ち溢れます. しかし惜しくもそれが映画の全部です. 映画の内容ではなく, 強烈なイメージだけが劇場を出る観客たちの頭の中を満たすようでいつまでも惜しいだけです.

世の中で一番おいしい食べ物を作るために悩んだ主要里社が 1種食べ物を作るために各種味付けを全部はたいて入れたらどうでしょう? たぶん主材料の味は消えて味付け味だけあるぬえ的である食べ物になるでしょう. 映画 <刑事>を見てイ・ミョンセ監督とこの板前の姿がしきりに比較されることはなぜなのか分からないです.



▲ 吹雪が白く飛ばした日兵曹判書を逮捕するために黒い服を着た軍事たちが彼の家で突撃して入って行きます. 白い雪が積もった背景と似合って黒い服の軍事たちは一方のマスゲイムを連想させる進法を広げます. 黒と白衣調和そのビジュアルだけは驚くべきである位印象的です.





Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/09/10(土) 13:31
    
Title: Re:Duelist!'のポスターです    
■utoさん
早速、「刑事;Duelist」のご感想と記事をありがとうございました!
この映画については、私はあまり詳しくcheckしていませんが、映画評を少しだけ読みました。
("茶母嬖人"と関連付けている記事)

確かにその評でも、"評論家の間では評価を受けても、観客には受け難いのではないか"という内容でした。
イミョンセ監督は本当に映像に強い拘りのある監督さんのようですね・・
(監督の"映画は映像だ"というお話は、私には深過ぎて分からないですが・・^^;)

ドラマ「茶母」と映画「刑事」を比較することには意味がないと思いますが、
茶母嬖人の皆さんが「茶母」に熱狂したのは、「茶母」の映像の素晴らしさも勿論ですが、
それ以上にストーリーやドラマに心を奪われた部分が大きいと思います。
華麗なアクション(「刑事」の方が洗練されたアクションでしょうが)以上に
登場人物たちの胸をえぐるような哀切で悲しい運命に心を振るわせたと思います。

ですから、ドラマ「茶母」を愛する茶母嬖人の皆さんが必ずしも
原作を同じくし、ハジウォンさんが出演しているというだけで、
そのまま映画「刑事」にも、同様に心を奪われ、魅力を感じるとも限らないですね。
また逆もあると思いますし・・・

日本で公開されたら、私も見てみたいと思います^^


追伸:
「茶母」日本放映前に掲示板を閲覧のみにしてしまいましたが、
私の管理能力では、これから激増して行くと思う「茶母」の熱狂を受け止めるのは自信がないですね・・(汗)
これまでutoさんや皆さんに大変お世話になっておきながら、
勝手にこのような判断を下したことを心苦しく思いますが
これからはhwangboyoon.comや다모우저の日本人用のページが更に賑わい、
私も皆さんとお話出来ることを楽しみにしています。
これまで掲示板にいろいろな情報を本当にありがとうございました。
サイトはこのまま続けますので、これからもどうぞよろしくお願い致します。




Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/09/09(金) 10:33
      
Title: 「チェオクの剣」BS2にて11/3より放送、正式発表    
NHKのサイトでも正式発表になりました。

「チェオクの剣」

11月3日(木)よりBS2にて、毎週木曜 午後10:00〜(全14話)

[NHK海外ドラマホームページ]
http://www3.nhk.or.jp/kaigai/index_xml.html







Name: ハル
Date: 2005/08/31(水) 08:02
      
Title: 茶母、11月からBSで!    
rikaさん、お久しぶりです。
茶母がようやくBSで11月より放映と聞いて」とってもうれしいです。NHKが買ったというのは聞いていましたが・・・「大長今」の後番組ですね。早く11月が来ないかな(笑)



Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/08/31(水) 17:06
    
Title: Re:茶母、11月からBSで!    
■ハルさん
お久しぶりです〜♪

>茶母がようやくBSで11月より放映

11月で本決まりですか?(「大長今」の放映日程の把握が出来てなくて、よく分かりませんが・・)
先日、「茶母」のOSTが輸出されたというニュースが報道されましたが、
「茶母」日本放映報道、またかよ〜と思ってしまって、真に受けていなかったです(苦笑)
いい加減、NHKも公式発表して欲しいところですね。

そろそろ「茶母」終映2周年か・・


Name: uto
Date: 2005/09/04(日) 00:41
    
Title: Re:茶母、11月からBSで!    
seo jinさんのファンが所属社で聞いた情報です
8月に日本の放送社で Lee seo jinさんと Ha ji wonさん, Kim min junさんをインタビューするために韓国へ来たと言います
seo jinさんをインタビューしようと思った当日に seo jinさんは父親喪にあったからインタビューができなかったと言います
しかし min junさんと ji wonさんはインタビューをしたはずです^^
seo jinさんのインタビューは延期されたと言います

このインタビューは damoの広報映像に放送されると言います



Name: ぶんた
Date: 2005/09/06(火) 23:12
    
Title: Re:茶母、11月からBSで!    
皆さん、はじめまして。
11月から放送されるBS韓国ドラマの吹替を小川範子さんが
したのですがドラマのタイトルが判らなくて検索して調べてたらこのHPに辿り着きました。
多分、主人公の吹替でしょうからハ・ジウォンさん演じるチェオクの吹替なんでしょうね。
既にハ・ジウォンさんの吹替は他の方がされてるので
NHKで見た時は違和感が有るかも。
番組は評判が良いので放送を見るのが楽しみです。


Name: ロンロン
Date: 2005/09/07(水) 17:16
    
Title: Re:茶母、11月からBSで!    
rikaさん、みなさん、こんにちは!久しぶりの書き込みになります。

rikaさんと同じくソンベクに夢中になったロンロンです。
終映してから2年が経ったのですね。
私にとって、「茶母」は永遠に名作です。
母にもビデオを貸したのですが・・・母も夢中になってついつい夜中まで見てしまったそうです。母もソンベク派だったようです。
今、友人がBSの「大長今」に夢中になっているので、次回予定?の「茶母」も勧めています。
BSで放送されたら、きっと日本語版「茶母」DVDも発売
されますよね?
韓国版持っているけど・・また買いたくなってしまいます。




Name: ぶんた [URL]
Date: 2005/09/08(木) 00:57
    
Title: Re:茶母、11月からBSで!    
小川範子さんのHPで発表になりました。
11月3日からBS−NHKで放送ですね。


Name: uto
Date: 2005/09/08(木) 20:34
    
Title: Re:茶母、11月からBSで!    
'秘密男' グォン・オジュンさん, ファンサイン会開催

[マイデイリー 2005-09-08 10:55]



[マイデイリー = カン・スンフン記者] 最近サイドス HQで所属社を移したタレントグォン・オジュン(34)が MBC TV '秘密男女'のプロモーションの一環でファンサイン会を開催する.

MBC TV '秘密男女'で男シンデレラー道警で分解熱演しているグォン・オジュンは去る 2日現代デパート迷子店, 3日現代デパート千戸店に引き続き, 9日哀慶デパート水原店でサイン会を開く.

MBC TV '茶母'の 10月初日本 NHKで放送を控えて海外プロモーションも準備中のグォン・オジュンは来る 11月 4日映画 'オーロラ公州'でもムン・ソングンの後輩刑事役を引き受けて熱演した.

[ファンサイン会を開催するグォン・オジュン. 写真提供 = サイドス HQ]


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/09/09(金) 10:55
    
Title: Re:茶母、11月からBSで!    
お返事が大変遅くなって申し訳ございませんっ!!

■utoさん
いつも様々な貴重な情報を本当にありがとうございます!!

>8月に日本の放送社で Lee seo jinさんと Ha ji wonさん, Kim min junさんをインタビューするために韓国へ来たと言います

わーー!! そうですかぁ〜
このような情報をお聞きすると、本当に放映が近付いて来ているのだと実感しますね。

私はNHKの衛星放送が視聴出来ないので、本編以上に日本の視聴者に向けての
インタビューや広報映像が見られないのが残念ですね・・^^;

■ぶんたさん
はじめまして!!
ご挨拶が大変遅くなって申し訳ありません。

貴重な情報、本当にありがとうございます!!
主役のハジウォンさんの声を担当するのは小川範子さんですかぁ〜
吹替えをされているのはお聞きしたことはありませんが、
演技力も申し分ない女優さんですし、落ち着いたトーンの声の方なので、
想像していた以上に役のイメージとも違和感がなくて、私は適任だと思います〜
「秘密」でハジウォンさんの日本語吹替えを見たことがありますが
(ちょっと実際よりは高めで、アニメ声に近かったような・・^^;)
あの時よりは自然な吹替えになるのではないかと期待します。

スタートまでもう2ヶ月もないわけで、秋の番組改編時期あたりからはNHKも広報スタートでしょうか。

私はBSは見られないので、日本での放映については当分実感出来ないと思いますが
私が心の底から愛して止まない「茶母」が、日本の皆さんにどう受け止められるのか、
ドキドキしながら見守らせて頂きたいと思います^^

今後ともどうぞよろしくお願い致します。

■ロンロンさん
ソンベク嬖人のお仲間のロンロンさん、 お久しぶりです〜〜♪

9/9・・・2年前の今日、ちょうど韓国で「茶母」の最終回が放映された日ですね・・(しみじみ)
今でも私の心の中の少なくない場所を占めたままの「茶母」、
けして忘れることは出来ない「茶母」・・・本当に偉大な作品です。

「茶母」終映と時を同じくして昨日、NHKから正式な発表もあり、
いよいよ日本にも"茶母シンドローム"が上陸間近でしょうか〜

>母にもビデオを貸したのですが・・・母も夢中になってついつい夜中まで見てしまったそうです。
>母もソンベク派だったようです。

わぁ〜そうですか!! 嬉しいですね^^

韓国での茶母嬖人の皆さんの「茶母」に対する愛情の深さと熱狂の凄さを感じたことがあるだけに
日本で「茶母」がどういう受け止め方をされるのか、不安がないわけではありませんが・・
「茶母」を愛するファンの一人として、密かに見守らせて頂きます(BS見られないので・・^^;)

NHKでの放送が正式発表され、放送がスタートすれば、このサイトもマズいことになったりして・・--;


Name: ぱぴ
Date: 2005/09/09(金) 12:39
    
Title: Re:茶母、11月からBSで!    
rikaさん、お久しぶりです。

いよいよNHK-BSで放送決定ですね。
どうなるのかと気を揉んでいただけに、この決定は感慨深いものがあります。

CMの入らないNHKでの放送は「よし!よし!」と思いますが、吹き替えとなるとちょっと心配ですね。
小川範子さんって「はぐれ刑事」の次女の方でしょ?
強くて切なくて感情を押し殺したチェオクをどう表現してくれるか楽しみです。
「大長今」の声優陣が◎だったので「チェオクの剣」も期待できるかな?!

日本での放送は嬉しいですが、私の大好きな「茶母」が踏み散らかされないように祈るばかりです。


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/09/09(金) 16:51
    
Title: Re:茶母、11月からBSで!    
■ぱぴさん
お久しぶりです〜
書き込みして下さって、どうもありがとうございます^^

満を持しての日本での放映決定の発表ですね・・。
私も「茶母」の日本放映決定の正式発表の告知を見ながら、2年前の丁度今頃、
「茶母」の全てに胸を熱くしていた頃のことを思い出して感慨深かったです。
あの感動が、まさに日本の放送局を通じて日本で再現されるのかと思うと胸がいっぱいになります。
ただぱぴさんと同じく、日本での放送によって我々の大好きな「茶母」が
白日の下に晒される日が来たのかと思うと、様々な想いが交錯して、正直上手く言葉にならないですね・・

私自身、11月からのBSでの放映を皆さんと共に見守れない環境にあることもありますが
何より、これから起きるであろう様々な出来事に管理人として対応する自信がなく、
そのことによって自分の大切な「茶母」によって振り回される事態は耐えられなくて
「チェオクの剣」については、密かに見守らせて頂くことにしました。
「チェオクの剣」はまた別の作品ということにさせて頂き、私の中では「茶母」は「茶母」として、
これからもずーーーっと心の中で大切に愛して行きたいと思っています。

キムミンジュン氏が2年前の今日9/9にcafeに残した文の一部です・・

"정말 멋진 드라마를 마친 것 같습니다.
다모 에서 장성백으로 살았던 순간이 너무 좋았습니다.
앞으로 다모를 마음에 잘 봉인하겠습니다.
다모 는 끝나도 끝나는 것이 아닙니다" 김민준

「茶母」の日本での放映が決定した状況には相応しくない言葉かもしれませんが、
日本での放映を前にした私の正直な気持ちは、このミンジュン氏の言葉に近いですね^^

다모 는 끝나도 끝나는 것이 아닙니다

これからもずっと「茶母」を愛し続けましょう!!




Name: uto
Date: 2005/01/02(日) 00:35
      
Title: DAMO関連記事と 資料    
ドラマ'茶母'作曲家プケッで失踪


50~60年代'国民歌手'で大衆の愛をたっぷり受けた故顧復数さんの末っ子息子が今度地震津波で泰国カオラック地域で失踪されたことと知られた.
大衆歌手で活動中である歌手高興与えたさんは末っ子弟(妹)である古兵与えたさんがガールフレンドと一緒に先月24日プケッでカオラックに移動すると連絡した後その後消息が切られたとせりふ観測に知らせて来た.今度失踪申告された古兵与えたさんはドラマ音楽監督で'女人天下', '茶母', 'ホテルリア'などのビージーを作曲した.こういうわけで今まで泰国地域で公式集計された韓国人犠牲者は死亡は8人で変わりないが失踪者は2人が追加されて皆10人で増えた.プケッ=CBS特別取材チームツェチォル記者ironchoi@cbs.co.kr







失踪'茶母'作曲家旅券所持死体発見

泰国カオラック地域で失踪された古兵与えたさんとガールフレンドの旅券をお持ちした死体が発見されて現在身元確認作業をしている.50-60年代''国民歌手''で大衆の愛をたっぷり受けた故顧復数さんの末っ子息子である古兵与えたさんが今度地震津波で泰国カオラック地域で死亡したことと知られた.

"ホテルで10球死体中まじていて"泰国駐在韓国大使館は1日午後"カオラックガーデンビーチホテルで発掘された10球の死体の中にビョングズンシとガールフレンドの旅券をお持ちした死体が発見されて職員たちを急派して現在確認中にある"と明らかにした.

ドラマ<茶母>のビージーなどを作曲した古兵与えたさんはガールフレンドである李某さんと一緒に先月24日プケッでカオラックに移動すると家族たちに知らせた後今まで消息が切られて失踪者で分類されて来た.

こういうわけで現在まで泰国から地震津波で死亡した韓国人数は8人から10人で増える公算が大きくなった.

119救助袋,国際協力団韓国人失踪者捜索作業引き続き一方119救助袋と国際協力団はカオラックシビュホテル近所で失踪された韓国人新婚旅行客3人を求めるために建物周辺と隣近浜辺の捜索作業を続いた.

これと共に韓国で派遣された警察庁指紋鑑識チームは泰国南部クラビ地域で韓国人に推定される死体を対象で指紋鑑識作業をした.

http://kr.news.yahoo.com/service/news/shellview.htm?articleid=2005010117313093270&linkid=63&newssetid=33
.
.
.
.

本?に信じられないです

damoの作曲家が?ったなんて........

damo2次アルバム??を控えてこんな悲しい用事が出?るなんて....本?に悲しいです

人間文化財を失った損失のようです

故人の冥福を祈ります......

その方はdamoと一?に永遠にdamo?人たちの胸に

人をのです.



Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/01/02(日) 12:35
    
Title: Re:茶母'の作曲家が世を去りました.    
■utoさん
コビョンジュン(고병준)さんが、
今回の津波災害のあったプーケットで行方不明になっているというニュースに触れ
何とか無事でいらっしゃって頂きたいと願っていましたが…
この悲しい現実を目の前にして、言葉もありません…。

「茶母」にあの素晴らしい音楽がなければ、
「茶母」がここまで心に残ることもなかったと言っても良い位です。
本当にこれからますます活躍が期待され、才能溢れた方を失ったことは無念でなりません。
本当に残念で悲しいです。

ずっと弟さんの無事を信じていらっしゃったお兄様やご家族の皆様の悲しみや関係者の皆様、
茶母嬖人の皆様を含めて、コビョンジュンさんのファンの皆様にも心から哀悼の意を表します。

utoさんのおっしゃるように、「茶母」と共にコビョンジュンさんのことも
私たちの心に残り続けるでしょう。

コビョンジュンさんのご冥福を心からお祈り致します。


utoさん、お知らせありがとうございました。
昨年は本当にいろいろ教えて頂いて感謝の気持ちでいっぱいです。
今年もどうぞよろしくお願い致します。
새해 복 많이 받으세요♪




Name: uto
Date: 2005/01/02(日) 13:12
    
Title: Re:茶母'の作曲家が世を去りました.    
失踪'茶母'作曲家死体アニンゴッで判明

[ノーカットニュース2005-01-02 09:47]


地震津波で被害を被った泰国プケッで女性一人が失踪家族を求める張り紙に取り囲まれたまま家族たちの消息を待っている.

泰国で韓国人死体2球が追加で発見されて地震,津波被害で今まで10人が死んで10人が失踪された.
一方,放送ミュージシャン高興船さんと恋人に推定された死体は家族たちの調査結果他人の死体で明かされた.

泰国プケッ現場指揮本部は1日夜,クラビ死体安置所に対する死体確認作業で失踪されたことと知られた韓国人両名の死体を追加で見付けたと明らかにした.

死体の発見された人は至賢陳氏(24)とギムヒョンスンシ(45)など両名だ.

これによって今度死だね死んだ韓国人死亡者は10人で増えたし失踪者は8人で減った.

これに先たちプケッで失踪された放送ミュージシャン高興船さんと恋人イグンスンシに推定される死体2球に対して確認結果同一人ではないことで明かされた.

高氏の兄さん(型)が参観した確認作業で死体の腐敗が深海歯牙識別などで確認を試みたが他人の死体で現われた.
.
.
.
本当に希望が新しくこぼして上がります

音楽監督様はdamo廃人たちと俳優とスタップたちを一席に招待してdamo音楽会を開催するのが所望だと言いました

なにともその所望がかなったらと思います
.
.
.
.
rikaさん~

今damoの各種サイトには冥福を祈る文等が溢れ出ていますが...

こんな消息に喜びながらも,確かではない記事に生きているかも知れないお方に冥福を祈ってすまない心に荒てています

しかしまだ失踪された事実は明らかだから,心を楽におくことができないです

なにとも嬉しい消息で私たちに帰って来たらと思います

.
.
rikaさんのサイトによく文を書くことはできなかったが,たびたび来ました^^

rikaさんのピョンハムオブは愛と熱情..立派なメントソックにみなさんの熱情が一団となって見る人も自然に童話されてとどまりたくなる感じです^^

rikaさんのサイトは体系的で専門化されていて,客観的ながらも主観的なメントが調和を成しているから,誰にも力強くお勧めしたいサイトです^^

これからもdamoを含めて,韓国ドラマに対する応援をよろしくお願いいたします.^^

私はdamo廃人と同時にLee Seo Jinさんのファンだから,全体的に韓国ドラマを紹介しながら話すこのサイトと性格上そぐわないと感じていつかから文を書かなかったです^^;

他の方々に被害を与えるとも思いました

(こちらは特別な一人ばかりのファンサイトではないから^^;;)

文を書かないが,このサイトにいつも愛と関心を持っています.これからもよろしくお願いします^^







Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/01/02(日) 16:38
    
Title: Re:茶母'の作曲家が世を去りました.    
■utoさん
続報をありがとうございます。
希望の光が灯ったような消息に、心配の気持ちは消えないものの少し安堵しました。
どうか私達茶母嬖人の고병준さんへの想いが通じて、お二人とも無事であることを祈り続けたいと思います。

utoさんにはどれほどお礼を申し上げれば良いのか分からない程です。
「茶母」やイソジンさんに関する愛情と情熱に溢れる文や細やかな情報を寄せて下さったことで
どれ程私達の「茶母」やイソジンさんに対しての理解と想いが深まったのかということは
言葉では表現し尽くせないです。
また日本語で書いて下さることが、どれほど大変なことであるのかと思うと、本当に感謝感謝です。
本当にありがとうございます。

私の未熟なサイトに対しての深い関心と愛に感動しています。
utoさん、本当にありがとうございます。
utoさんのお気持ち、そして「茶母」とイソジン氏に対する深い情熱を私もしっかり理解していますので
「茶母」をご縁に、これからも引き続き仲良くして頂けると嬉しいです。
こちらこそどうぞよろしくお願い致します。





Name: Poppy
Date: 2005/01/02(日) 19:58
    
Title: Re:茶母'の作曲家が世を去りました.    
ショックです。でもまだ生存している可能性があるのですよね?
その後の消息がわかったら是非お教ください。
rikaさんがおっしゃるよにあの曲が無かったら茶母がここまで心に残ったかどうか・・私も同じ気持ちです。

utoさん
私もイソジンさんのファンです
久々に年末に拝見したイソジン氏は髪の毛をかなり伸ばされていますね。1月から撮影の映画のためと思いますが、大変楽しみです。
長髪より불새の時のようなヘアスタイルが好みなのでちょっとビックリしました。


Name: いそ子=YUKI [URL]
Date: 2005/01/06(木) 14:28
    
Title: Re:茶母'の作曲家が世を去りました.    
UTOさん

大変ショックなニュースです。
まだ希望を捨てずに 無事を祈るばかりです。
茶母やホテリア・女人天下の音楽が今 一気に頭をよぎっています。
私も音楽家の端くれです。こんなにすばらしい才能をこんなに早くなくすのは 悔しいです。無事を祈ります。


Name: uto
Date: 2005/01/06(木) 20:36
    
Title: Re:茶母'の作曲家が世を去りました.    
若い音楽魂終わらせて'白鶴'になって空で…

[日刊スポーツ丁ビョンチョル記者,優恩式記者]




▲ゴビョングズンシは自分の旅券課飛行機チケット,住民登録証,医療保険証のみを残して
異国泰国カオラックで失踪された後ドラマ<砂時計>主題曲‘白鶴’のように
約婚女イグンスンさんと一緒に悠悠と飛んだ.


古兵与えたさん(41.本名高興船)の魂は終わらせた(神)がおさめて入れたのなのか.
南アジア地震津波災いで二役万里泰国カオラックで失踪された若い音楽監督
ビョングズンさんの切ない事情が1日伝わりながら多くの人々が彼が暮して来るのを切に望んだ.

しかしビョングズンさんは遂に帰って来ることができなかった.
彼は1950, 60年代<皇城旧跡> <他郷肉が> <つましいあなた>などで
国民の愛を受けた元老歌手故(故)顧復数,黄金心さん夫婦の末っ子息子だ.
ビョングズンさんはそんなご両親の音楽的才能を生れつきながら音楽監督で天才性を発揮した.

彼が残したドラマ挿入編曲は今も多くのファンたちの心の琴線に触れている.
代表的な曲が故ヒョンジョン.チェ・ミンスが主演したSBS TVドラマ<砂時計> '白鶴'である.
このドラマが大ヒットすることができたことも

重く敷かれたビージーが決定的だった.

これだけではない.
ドラマ<茶母> <恋人> <女人天下> <ホテルリア>など彼が残したドラマ挿入曲は数えきれないほど多い.
音楽作曲家で2001年には韓国放送対象授賞式で音楽監督賞を受けたよってくれた.
彼のドラマ音楽はジャンルによって涙腺を刺激して,
またエンドルピンを聳えるようにする力が付け出した.
それでドラマ製作陣が彼と一緒にドラマが製作したがったのだ.
しかしファンたちはこれからは彼の音楽をこれ以上聞く数なさそうだ.

彼はグラブ19日ファンで会って結婚を約束した
10歳年下のイグンスンさん(31)と友達など5人と一緒にプケッで団体観光を行った.
最初24日帰国する予定だったがカオラックで何日もっと過ごした後
27日帰国する事にしたことが禍根だった.

その日が最後の世の中になることは誰も分からなかった.
家族たちは彼がカオラックで失踪された事実を一歩遅れて分かったし大きい兄さん英俊さん(51)が
31日カオラックで向こうがホテルと病院等地を回って百方捜し回った.
しかし旅券だけ見付けたし, 4日には弟(妹)の住民登録証,医療保険証,
27日夜明け1始発大韓航空航空機チケットが追加で発見された.
ビョングズンさんは発見されなかった.

現地では"参事10日目を越してすべての死体が腐敗して肉眼で捜すことができない"は
最終通報を英俊さんに伝えて韓国行を勧めた.
代わりに現地で会った竹馬の友ソウル警察庁鑑識組バックフィチァン傾斜が
"最善をつくして捜す"と約束した.
英俊さんは二役万里カオラックを後にしたまま5日午前ソウルに到着した.
英俊さんは家族と協議した後
"弟(妹)と約婚女の魂結婚式を弔ってやる"と目頭を赤くした.

彼の周辺人々はビョングズンさんが<砂時計>主題曲のように神さまのそばに行ったようだと言う.
'ピビリンネ私は野原から帰って来ない兵士らがいつか私たち祖国地に埋まらないで,
白鶴に変わってしまったと,の時が来ると,白鶴の無理と一緒に
私もあの灰青色霧の中に流れよう….'
ビョングズンさんは異国で白鶴になって神さまのそばに悠悠と飛んだであろう.



【ソウル=ニューシース】



元老歌手故(故)顧復数.黄金心さん夫婦の大きい息子英俊さん(50・歌手)が去る2日泰国パングアズカオラックから南アジア地震津波に失踪された末っ子弟(妹)フングソンシ(41・芸名古兵与えた・ミュージシャン)を切なく捜す10球の死体があるカオラック死体安置所で弟(妹)死体を確認して途方に暮れている.

英俊さんは外交部を通じる失踪者確認が不如意にしよう直接弟(妹)探しに出て結局弟(妹)の死体を確認した.

去る2003年夏MBCフュージョン史劇'茶母'の音楽監督を引き受けて'多毛シンドローム'を起こした張本人でもあったフングソンシは約婚女イグンスン(31)さんと去年12月24日プケッでカオラックに移動すると家族たちに知らせた後消息が切られた.

今度一緒に便にあった約婚女李さんはファンで会って結婚を約束した10歳年下に今年結婚式まであげる予定だった.フングソンシは去年12月19日約婚女李さんを始じめ友達と泰国で団体観光を出た.

死んだフングソンシは'他郷肉が'を歌った故(故)顧復嫂氏と'つましいあなた'の故(故)黄金心さんの三番目息子だ.長兄英俊さんはトロット歌手で活動中で二番目兄さん英敏さんも現在裕福氏姓と音楽活動を一緒にしている.




.
.
.
.
本当に悲しいです......


それでも脈があったが........

damo 2次アルバムを準備しながら,廃人たちと演技者たちを1ケ所に集めてdamo音楽会が開きたかったと言ったが...

ドラマ楽壇のおびただしい損失です...

とても悲しくて何のものを言うか分からないです.....






Name: Poppy
Date: 2005/01/06(木) 22:01
    
Title: Re:茶母'の作曲家が世を去りました.    
utoさん、続報ありがとうございました。
余りに哀しいことだと思います。本当に残念です。


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/01/07(金) 07:53
    
Title: Re:茶母'の作曲家が世を去りました.    
utoさん、お知らせありがとうございます。

無念です・・・今は哀しくて無念と言うしかないです。
damo音楽会を含めて、これからますます活躍され、
素晴らしい才能を開花され続けただろうかと思うと、本当に残念でなりません・・
しかしコビョンジュンさんの残した素晴らしい音楽は、これからもずっと生き続け、愛され続けます。

お二人のご冥福を心よりお祈り申し上げます・・・



Name: いそ子=YUKI [URL]
Date: 2005/01/08(土) 12:05
    
Title: Re:茶母'の作曲家が世を去りました.    
uto様

無念です。茶母音楽会是非他の方の手で開いて欲しいです。
茶母を愛する私達の中で生き続けられると思います。

ご冥福をお祈りします。。。合掌


Name: uto
Date: 2005/02/01(火) 20:21
    
Title: Re:茶母'の作曲家が世を去りました.    
damoの作曲家の死体が発見されたと言います...

それでも故郷に帰って来ることができて幸いです

damoのOST中で'最後の安息所'が一番好きだと言ったんですが....

空国では婚約者と共に幸せな安息所を迎えるのを....



音楽監督高興船さん死体,カオラックで発見
[ニューシース2005.02.01 17:10:38]



【ソウル=ニューシース】南アジア地震津波で泰国カオラックジヨックで失踪された音楽監督高興船さん(41)の死体が1日現地死体安置所(site 1A)で発見された.

外交通商部は"失踪者高氏の死体がその間現場指揮本部勤務大使館職員及び国科捜派遣職員たちの持続的な努力で発見された"と"高氏に対する即時証拠資料比較分析で身元資料上同一人確認が成り立ったし私たち法治学専門家によって確認された"と明らかにした.

高氏はTVドラマ''女人天下'', ''茶母''などの音楽を作った音楽作曲家で去る2001年放送ドラマ音楽監督賞を受けたりした.

元老歌手故(故)顧復数・黄金心夫婦の末の息子である高氏は去年12月26日ガールフレンドと一緒に泰国に旅行を発ってから失踪された.



Name: rika@管理人
Date: 2005/02/04(金) 10:28
    
Title: Re:茶母'の作曲家が世を去りました.    
クリックで拡大表示 ( .jpg / 8.8KB ) ■utoさん
続報ありがとうございます。

고병준さん、ようやく韓国に戻って来られますね…。
悲しみと無念の気持ちは消えることはないですが、
고병준さんが故郷で安らかに眠ることが出来るようになって本当に幸いでした。
(未だに行方不明の皆さんが多いと聞いていますから・・)

고병준さんは「茶母」の中で、そしてたくさんの作品の中で、これからも永遠に生き続けられることを信じます。

고병준님 …감사합니다…and Rest In Peace…


Name: uto
Date: 2005/02/15(火) 20:26
    
Title: Re:茶母'の作曲家が世を去りました.    
スターニュース2005-02-15 18:00]

http://imgnews.naver.com/image/108/2005/02/15/2005021517520415349_1.jpg


[マネートゥデースターニュース金銀一記者]里程陣が15日MBCホームページに文を書いて2003年ミニシリーズ'茶母'出演契約を破棄したのに対して公式謝った.

里程陣はこの日謝罪文で"去る2003年1月21日MBCミニシリーズ'茶母'に出演する事に契約を締結したことにもこれを違反して出演を拒否するよくない行動でよって担当PDを含んだ製作陣と違う出演者たち,そしてMBCと視聴者たちに大きい心配をかけて上げたことに対して財産的な損害賠償といっしょに謝りのこと申し上げます"と明らかにした.

里程陣と茶母,何の用事が?

MBC側によればMBCは当時里程陣がドラマ出演を拒否すると2003年2月契約書上違約金4000万ウォンと出演拒否による損害賠償など約3億ウォンを要求する損害賠償請求訴訟を申し立てた.ここにソウル東部地方法院は同年11月28日里程陣側がMBCに9800万ウォンを支給しなさいという原稿一部勝訴判決を下げた.

里程陣はここに抗訴したしソウル高等法院は抗訴審が進行中だった去年8月調整命令を下した.ここに両側は里程陣が7300万ウォンを支給してMBCホームページに謝罪文を載せてMBCは今後の里程陣の放送出演と関して不利益を与えないというところ合議した.

MBC側はこれによって里程陣が去年末損害賠償金額を皆支給したしMBCと謝罪文面を協議して15日これをホームページに載せたと説明した.



マネートゥデーが作るリアルタイム芸能ニュース情報提供及び報道資料star@mtstarnews.com<著作権者cマネートゥデースターニュース>



-------------------------------------------

<記事>演技力,外貌など申し分ない里程陣...するが'茶母'のため...



タレント里程陣が2年がジナで首を下げました.

里程陣は15日MBCホームページを通じて"去る2003年1月21日MBCミニシリーズ‘茶母’に出演する事に契約を締結したことにもこれを違反して出演を拒否するよくない行動でよって担当PDを含んだ製作陣と違う出演者たち,そしてMBCと視聴者たちに大きい心配をかけて上げたことに対して財産的な損害賠償といっしょに謝りのこと申し上げます."と言いながら公開謝りました.

里程陣は一昨年1月'茶母'で以西陣が引き受けた皇甫磨き役で抜擢してMBCと契約を締結したが2月ガブザックスレ出演拒否をした事があります.
出演拒否理由は'アレルギー性喘息'のため.

当時里程陣側は"病院側では無理な活動を禁じてずっと治療を受けなければならないそうだったから仕方なく出演をあきらめた"と解き明かしたが, MBC側は"すべての出演契約を終えたのにかかわらずガブザックスレ出演ドルが通報をするということはありえない事だ."と憤慨して3億ウォン損害賠償訴訟を申し立てました.

実はここまでは演技者たちが放送社と訴訟をする場合がたまに発生したりして里程陣もその中一つのケースで受け入れることができた事.

問題は'茶母'がドラマの一さっとをグオッダは評価を得るだけ高い人気を呼び起こしたし,ここに'多毛'を演出したイゼギュPDが'茶母'放映前MBCホームページ掲示板に元元キャスティングがファングボユン役に里程陣,将星百役にギムミンズンイオッウや将星百が以西陣に変わった事情,再び里程陣の出演拒否によってギムミンズンがまた将星百役を引き受けて里程陣のファングボユン役を以西陣が引き受けるようになった事情をとても詳細に少なくて里程陣の出演繰り返し変更事由が健康上の理由ではないことを明らかにした文がサイバー上に拡散したこと.

もちろんイゼギュPDはすべてすぎ去った事で回して自分の文を削除したがもうサイバー上ではその文が急速に拡散して多毛の人気が上がればますます里程陣を眺めるきれいではない視線は反比例しました.

以後里程陣は本当に多いことを失いました.

'茶母'が終映された後以西陣とギムミンズン,夏至院など主要出演者たちはドラマと映画キャスティング候補0順位に上がるほどに人気が聳えたし, '多毛'出演繰り返し変更以前に演技者として次世代先頭走者で多くの愛を受けた里程陣は以後出演する作品とは別に視聴者たちと観客たちに冷笑的な視線を受けなければならなかったです.

演技力申し分なくて,外貌も守って主演級で完壁に近い条件を取り揃えたが'茶母'の出演繰り返し変更波紋がしきりに里程陣の足首を引っぱったこと.

その渦中にもMBCと里程陣はずっと法廷攻防をしたが,裁判府が一昨年12月1心で里程陣に9千800万ウォンをMBCに支給しなさいといいながら原稿一部勝訴判決を下すと里程陣がここに抗訴,結局2心でソウル古法の調整命令で里程陣はMBCに7千300万ウォン賠償及びホームページに謝罪文載せることで,そしてMBCは里程陣に対して放送出演と関して不利益を与えないという条件で合議して里程陣が賠償といっしょに15日MBCホームページに謝罪文を載せることで'茶母'出演繰り返し変更事態は一切りになりました.

過去里程陣が'茶母'出演をくり返し変更した後'茶母'が人気を呼ぶと里程陣ファンたちがMBCホームページ掲示板に"ファングボユン役は残ろう芸能人なら誰でも貪るそんな良い配役なのに里程陣が出演を拒否する理由がないじゃないか?"と言いながらイゼギュPDに抗議したりしたが,イゼギュPDは"そんな良い機会を飛ばしてしまった演技者が里程陳氏です."という一言で里程陣ファンたちの抗議をひょろ長くしたりしました.


Name: uto
Date: 2005/02/16(水) 22:57
    
Title: Re:茶母'の作曲家が世を去りました.    
夏至院の‘刑事’,天井値500万ドル日本輸出

[マイデイリー2005.02.16 18:56:52]



イ・ミョンセ監督の新作‘刑事;Duelist’が天井値で日本に輸出されると言う.

投資士コリアピックチョス�によれば去る5日,日本映画社‘Comstock Ltd.’は‘刑事;Duelist’を最初ギャランティー500万ドルを支払って今後の興行成績によって追加受益を分配する破格的な条件の販売契約を採決したということ.これは最近映画`甘ったるい人生`この320万ドルで最高手出嫁を記録したよりずっと過ぎる金額だ.

特に‘刑事;Duelist’の快挙はいくつかの寒流スターに寄り掛かって販売金額が高くなったこととは違いイ・ミョンセ監督の名声と俳優たちの演技力そして韓国の独特のアクションスタイルなど作品の優秀性と可能性を認めたから生んだ結果だともっと意味深い. `刑事`には安聖基夏至院江東院が公演中だ.

現場を訪問した購買士代表であるカズプミナがサと(Kazufumi Nagasawa)は"たとえ約30%位の撮影分量しか見られなかったが,一気に映画の優秀性を感じることができた”と“私は監督の力量を固く信じて,日本での成功を確信する”と‘刑事;Duelist’に対する愛情と関心を見せた.

またこの映画は現在開催されているベルリン映画マーケットでアジア地域はもちろんヨーロッパ地域で全体300万ドルの輸出が論議されているし,北米及びその他地域でもラブコールが入って来ていてこれからもっと高い受益を期待している.

総80億ウォンの製作コストが投与される‘刑事; Duelist’は現在約35%撮影を終えたし8月封切り予定だ.



http://img.news.yahoo.co.kr/picture/94/20050216/9420050216_14070581.jpg


Name: uto
Date: 2005/02/16(水) 23:36
    
Title: Re:茶母'の作曲家が世を去りました.    
seo jin様の香港ファンがhpにあげた消息です.

damoが香港で21から夕方8時に放送されると言います
月曜日から金曜日まで週5回放送されますね

下は予告篇です^^

damoが日本でも早く放送されたらと思います^^

mms://media.hkatv.com/media1/policewoman/promo01.asf


Name: rika@管理人
Date: 2005/02/18(金) 17:23
    
Title: Re:茶母'の作曲家が世を去りました.    
■utoさん
이정진氏のニュース、早速どうもありがとうございました。

이정진氏が「茶母」に出演契約後に降板した際の騒動から早くも2年が経つのですね。
当時、私は「茶母」というドラマについては殆ど知らなかったこともあり、
以前から好きな俳優さんの一人だった이정진さんが「茶母」を急遽降板したことで、
MBCから追放状態になったことに対して、とても切なく思っていました。
MBCや「茶母」の製作側と이정진氏との間に起きたことの詳細をちゃんと知ったのは、
「茶母」の放映が終わってからだったような気がします。

이정진さんがMBC、「茶母」の製作側、俳優さんなどに取った行動は
けして擁護出来ないことではありますが、もし当時、彼がこのような行動を取らなかったら、
이서진さん演じる황보윤は見ることもなかったし
김민준さんのことは、今も知らないままだったのかもしれないと思うと
今となっては、이정진さんのことを責める気持ちにもならないですね・・
황보윤は이서진さん、장성백は김민준さんが演じる以外にない運命だったのだと思います。

当時、多大な不利益を被ったMBCも「茶母」製作側より、
結果的に更に大きな影響を受けて苦しむことになった이정진さんのことを思うと
彼の自業自得とは言え、何とも言葉がありませんでした・・。

間近に迫った入隊を前に이정진さんとMBCの問題が解決したことは本当に幸いでした。


映画「刑事」が、完成前に早くも日本に輸出ですかぁ〜!
この映画のハジウォンさんの写真を見ましたが、
やっぱりドラマ「茶母」のチェオクとは随分イメージが違いますね^^
韓国と日本で同時公開が本当に実現すると、また素晴らしいですね!!
今からとても楽しみです^^

わ〜香港の予告編ですか!! 貴重な映像、ありがとうございます!
言葉が違うこともあって、韓国版の予告編とは随分イメージが違って面白いですね^^

日本ではどういう予告編が作られるのか、楽しみなような怖いような・・(苦笑)
何となくaction場面などよりmelodramaを強調するものになりそうな気がします^^;



Name: uto
Date: 2005/02/18(金) 19:51
    
Title: Re:茶母'の作曲家が世を去りました.    
rikaさん,
Lee Jung Jinさんは1類スターになることができました.
しかしdamo事件のため永遠な2類俳優になるしかなかったです.

何故ならばdamo事件のため彼のイメージはとても悪く変わったからです.

イゼギュpdが掲示板に事件の顛末をあげました,
しかし仕事が大きく滲むか心配になって削除したんですが,
その文はあっという間にインターネットで広がりました.

内容を見れば,
Lee Jung Jinさんは自分が初めて主演を引き受けるドラマで相手俳優が大型スターを見送ったと言います.

今度ドラマが大きくヒットするのを見送ったから,彼は相手俳優の影響力が受けたがりました.

自分が努力するつもりより,相手の徳を見るという底意がありました.

それでむやみに撮影スケジュールをパンク内で身がアプダヌンゴジッマルで約束をよく破りました.

そうするうちにpdの怒りが爆発して,

直接彼を尋ねて説得をしようと思いました.

Lee Jung Jinさんはずっとpdを避けたからです.

説得がならなかったら決判を出そうと思いました.

あの時でLee Jung Jinさんはpdに率直な

心を告白したと言います.

一緒に出演する俳優が大型スターではないから

不満だったとね.

その頃自分も2類レベルでしだが...相手の徳を見るという心は本当に誤ったのでした.

pdは彼に忠告をしてそのまま出たと言います

これから顔を見る事がないようにお願うと言いながらですね

"相手の徳だけ見ようと思って,お前が努力する思いをしなかったらいつか後悔するでしょう.これからお前がどうなるのか置いてみるはずだ"ラで

Lee Jung Jinさんはそれでも反省がなかったし,他社放送社のドラマに主演級に出演したがそのドラマは視聴率低調で早期終映されました.

今度謝罪文をあげたことは彼の本気ではなく
ただ裁判の命令によることであるだけです.

damo事件以後でLee Jung Jinさんは多い人々に

イメージが良くなかったし,Lee Jung Jinすればそんなイメージが先に浮び上がるようになって,彼の延期人生に多くの障害を与えました.


そして日本でdamoが放送されたら

予告篇が気になりますね^^

アクションよりメロ方へ編集をしましょうか?

しかしdamoはメロドラマです^^

アクションはただソスイルプンです.

damoでアクションは派手だが

単純だから武侠ドラマだと言うには

不足なのが多いです^^;;

日本がメロドラマでソゲヘズンダなら

良い現象だと思います^^



Name: uto
Date: 2005/02/18(金) 20:08
    
Title: Re:茶母'の作曲家が世を去りました.    
香港のyoon廃人があげたdamo香港版予告です^^


Trailer 2 --> mms://media.hkatv.com/media1/policewoman/promo02.asf

Trailer 3 --> mms://media.hkatv.com/media1/policewoman/promo03.asf

Trailer 4 --> mms://media.hkatv.com/media1/policewoman/promo04.asf


Name: uto
Date: 2005/02/18(金) 22:35
    
Title: Re:茶母'の作曲家が世を去りました.    
江東院日ファン歓呼…'刑事'同時封切り推進

(故ニュース=グォンヨンテ記者) '刑事;Duelist' 日輸出が500万ドル最高記録



江東院夏至院主演の映画<刑事;Duelist>(イ・ミョンセ監督,プロダクションM製作)が500万ドル(約51億ウォン)のミニマムケランティで日本に輸出,韓日同時封切りが推進される.


16日<刑事;Duelist>の投資士であるコリアピックチョスは"<刑事;Duelist>が去る5日ミニマムギャランティー500万ドルに今後の興行成績によって追加受益を分配する条件で日本映画社コムスタックと販売契約を締結した"と明らかにした.


これは既存最高輸出横記録された映画<甘ったるい人生>の320万ドル記録を更新した破格的な金額で韓国映画輸出が500万ドル時代を開くようになったこと.







<情け容赦見るまでもない>以後5年ぶりに復帰するイ・ミョンセ監督のこの映画は休み期の漫画<茶母>を原作にしてドラマ<茶母>のヒロイン夏至院をいきなりキャスティングした.江東院は劇中悪役で女捕卒ナムスンと花火が散る演技対決を広げる.


これで<刑事;Duelist>は来る8月韓日同時封切りを通じて興行挑戦に出ることに予測される中に,江東院の日本ファンたちは内心喜ぶ雰囲気.


去る1月14日日本訪問の時ファンたちの歓待を受けた江東院は来る3月映画<オオカミの誘惑>理論封切りを通じてカリスマ過ぎる'殺人眼光'で人気狩りを始める.


80億ウォンの製作コストが投入される<刑事;Duelist>は現在35%撮影が進行された中に主人公江東院と夏至院は高難度武術延期に汗しずくを流している.

http://photo-media.hanmail.net/cpif/www.gonews.co.kr/Data/2005/02/16/N2005021619031487301.jpg
http://www.gonews.co.kr/Data/2005/02/16/C20050216190314873001.jpg


Name: uto
Date: 2005/02/25(金) 00:55
    
Title: Re:茶母'の作曲家が世を去りました.    
<記事>すごい事をやりこなしたMISA(すまない愛する)廃人たち...'すまない愛する'が終りが出ても...




一ドラマが放映され始めれば愛聴者たちはドラマのホームページで集まって来るはずです.
ここにドラマが人気を呼び始めれば愛聴者たちの参加度も増えて,グエよってホームページ視聴者掲示板も炎炎と燃えます.

去る2003年放映された'茶母'.
以西陣夏至院ギムミンズン主演の'茶母'は初放送から視聴者たちから大きい呼応を得る手始め, '茶母廃人'というドラママニアを作ったし,以後放映されるドラマ毎に愛聴者たちを指称する名称たちが作られるきっかけを用意しました.

茶母廃人たちはまた割れにくい業績(?)を立てたが,正しく放送士プログラム史上最初で初放送以後42日ぶりにホームページ掲示文100ではないのは突破記録を立てたこと.
プログラム視聴者掲示物100ではないのは突破は空前絶後した一路,これは茶母廃人たちの'茶母'に対するかなりの愛情と熱情ではなかったら不可能だった事です.

以後そのどんなドラマや,娯楽プログラムも, MBC TV '大将金'が視聴率60%を突破して54回間放送になっても'茶母'のように視聴者掲示物100万突破は夢も見られなかったです.

しかしただ一つ.
ソジソブ林修正主演のKBS 2TV 'すまない愛する'のmisa廃人たちがその事をやりこなしました.

去年11月初放映された以後'未事弊である'らが急増, 'すまない愛する'ホームページ掲示板は19万件に至った時物量(?)を消化することができなくて入れ替えされたし,また37万件に至った時また入れ替えになったし,入れ替えされた掲示板やはり美辞廃人たちの熱情によって68万件に至った時再び入れ替えになりました.

そして約75万件に至った時くらいである去年12月28日'すまない愛する'は終映されたが,ドラマは終りが出たが美辞廃人たちの紐帯感はもっと仲がいくなって遂に23日夜明け'茶母'以後初めて視聴者掲示物100万件を突破する'大記録'を立てました.

'すまない愛する'放送以後今まで89日が経ったから,一日に平均的に11,236件という視聴者掲示物が上って来た計算.

現在'すまない愛する'ホームページ掲示板は話頭を'〓祝百だけ〓'で統一させた美辞廃人たちの身内の祝がつながっている状況.
これは美辞廃人たちの熱情のためでもあるが,掲示板がまるでチャットルームのように'すまない愛する'を愛した,そして今も愛している美辞廃人たちの絶え間ないコミュニケーションがつながって来たから可能だった事です.
100万突破の大記録を立てた美辞廃人たちは目標を200万突破で修正,続いて'すまない愛する'が残した感動を共有する予定.

一方'茶母'はもう400万掲示物を突破したし,今耳順間にも茶母廃人たちの熱誠的な参加で毎日の一緒に大記録はずっとつながっています.

-グルネッ(www.groonet.com) -

.
.
.
しかしdamoの100ではないのは記録はドラマが終わる前に記録したんです^^

そしてドラマが終りが飛んだ後, 3ケ月後に200万件を記録しました.

今は400万件を超えたんです

damoの最短時間記録と最高獣医記録は多分永遠に割れるようではないです^^



Name: rika@管理人
Date: 2005/02/25(金) 20:18
    
Title: Re:茶母'の作曲家が世を去りました.    
■utoさん
イジョンジンさんの降板の詳細な経緯を教えて下さって、どうもありがとうございました。
私はイジェギュPDは勿論、イジョンジンさんのことも好きなので、かなり複雑な心境になりました・・。
イPDのイジョンジンさんに対する怒りは十分理解出来ますし
韓国では俳優さんやタレントさんに対する"image"が日本などよりずっと重視されることも想像出来るので
当時のイジョンジンさんの言動は、正直残念でした・・

ただイジョンジンさんの本心を知ることは出来ないとは言え、
彼の受けたdamageを想像すると、やはり胸が痛んでしまいます。
「茶母」降板で付いてしまった良くない"image"を払拭することは容易ではないとは思いますが
同時に、その"image"を少しずつでも消して行くのは、やはり"演技"を通してしかないですね。
そしてこれから、出来る限り"演技"を通してイジョンジンという俳優さんが評価される日が来ることを
ファンの一人として願わずにはいられません・・。

>香港版予告

確かに、武侠アクションドラマと言うよりはメロドラマと言った方が適切ですね^^
香港版予告には、あまりメロの場面が使われていないような気がしましたが・・。
香港はアクション映画が凄くたくさん作られていて有名なので、
そちらの部分を強調しているのでしょうか・・。

>映画「刑事;Duelist」

記事の通り、日本でも最近、강동원さんの人気が凄く高くなっています。
日本公開の際は、지원さん以上に강동원さんを中心に広報するかもしれないと
ちょっと気になっています・・

>MISA

おお〜100万突破ですか〜
やはり凄く支持されて人気のあった作品だったのですね・・

>茶母廃人'というドラママニアを作ったし,以後放映されるドラマ毎に
>愛聴者たちを指称する名称たちが作られるきっかけを用意しました.

>プログラム視聴者掲示物100ではないのは突破は空前絶後した一路,
>これは茶母廃人たちの'茶母'に対するかなりの愛情と熱情ではなかったら不可能だった事です.

「茶母」ファンとしては、「茶母」のことや茶母嬖人のことが
その後のマニアドラマや熱狂的なファンを表現する時に必ず登場する存在であることが
とても気持ちが良いですし、誇らしいですね^^




Name: uto
Date: 2005/04/05(火) 00:21
    
Title: Re:茶母'の作曲家が世を去りました.    
seo jin様の日本のファンサイトである,
yukiさんのサイトでhiromamaさんが持って来た情報ですが....

damoがNHKbsで11月に放送する予定だと言います.

'大将金'が終われば放送しますね



ところで題目が'damo'ではなく'チェ屋の剣(刀)'と言います^^;


韓国でも初めには題目がとても疎かったし,

漢字の意味をそのまま解釈することができたが,

ドラマdamoから出る意味は殆ど分からなかったです^^

多分日本の放送社でもdamoと言う意味が

非常に疎かったから題目を違うようにすると

予想はしました^^;



PDが説明したように

damoは武侠アクションドラマではないです

メロドラマです

アクションの場面はただソース的な部分です


外国の放送社ではdamoを広報する時,

武侠アクションドラマだと広報をしますが,

その部分が切ないです.

日本で題目を'チェ屋の剣(刀) 'と言ったことも

同じ脈絡ですか?


'剣(刀)'という単語が題目に入って行って

惜しいです.....



(吹き替えでわかっているのは、つぎの人たちです

チャン・ソンベク役 声・森岡弘一郎
スミョン役     声・山本雅子
チョ・セウク役   声・羽佐間道夫)


Name: yuyu
Date: 2005/04/06(水) 00:14
    
Title: Re:茶母'の作曲家が世を去りました.    
utoさま、始めまして。
『茶母』、秋に放送ときまったんですか?
うれしいいです。
が、ソンベクの声が森岡弘一郎ですか?
何か違うような?

ところで、タイトルの『チェオクの剣』。

このタイトルは、アクションを示す為ではなく、
剣は 剣を使って生きなければならなかった、
また剣を使う事でしか生きる存在がなかった、チェオクを表しているのではないでしょうか?

剣という言葉は、彼女の悲しみの象徴で使ったように思えます。


Name: uto
Date: 2005/04/06(水) 02:38
    
Title: Re:茶母'の作曲家が世を去りました.    
yuyuさん,

yuyuさんの剣(刀)に対する解釈が卓越です

そのように見ることもできますね

しかし内容が分からなくて題目だけ見たら

'剣(刀)'と言う(のは)単語でアクションを思い浮かぶことは易しいです.

しかしyuyuさんの解釈は本当に良いです^^


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/04/06(水) 11:20
    
Title: 「チェオクの剣」・・・    
■utoさん
日本版のタイトル他、お知らせありがとうございました!!
(hiromamaさん、YUKIさんもどうもありがとうございます^^)

「チェオクの剣」ですか・・・初めて見た時、一瞬身体が固まりました(笑)
うむ〜「大長今」が日本では「宮廷女官 チャングムの誓い」となり
"大長今"という言葉が影も形もなくなりましたから、「茶母」が「チェオクの剣」となるのも
ある意味NHKらしいかもしれませんが・・・^^;

utoさんがおっしゃるように、確かに「茶母」というタイトルだと(「大長今」も同様ですね)
韓国の皆さんでも耳慣れない言葉だったように、
日本人には内容は勿論、読み方さえも全然見当が付かないタイトルではありますね。
個人的には「DAMO」という英文字の方が、まだインパクトと作品のイメージに合うと思いましたが・・

吹き替えの声優さん、私は羽佐間道夫さんしか存じ上げませんね^^;
(有名なベテランの方で、良い声をされています^^)
肝心のチェオクとユンを担当される方が明らかになっていないというのは
またプロの声優さんではない可能性がありますね。

■yuyuさん
タイトル「チェオクの剣」の解釈、素晴らしいです〜 いや〜深いっ!!
私も初めてこのタイトルを見た時は、"アクション"のことが先に頭に浮かびました^^;
「茶母」を既に視聴済みの皆さんには(私も含めて)、
yuyuさんのこのタイトルに込められた深い解釈を大いに納得されると思いますね。

個人的にはチェオクという"女性"と(名前だけだと女性か男性か分からないかもしれないけれど^^;)
女性とは一見繋がらないような"剣"という言葉(素材)を合わせることで、
"茶母"という言葉では表現し難い、イメージし難いであろう
朝鮮時代の刑事であるヒロインのことを象徴させたのかな・・という程度の解釈しかなかったですね^^;

「チェオクの剣」・・「茶母」は漫画が原作ということで、
何となく日本の漫画のタイトルを連想させるようでもありますね^^;
「夏子の酒」とか「将太の寿司」とか・・(爆)

>ソンベクの声が森岡弘一郎ですか?
>何か違うような?

どんなお声なんでしょうか? 興味津々〜〜^^



Name: uto
Date: 2005/04/06(水) 16:23
    
Title: Re:「チェオクの剣」・・・    
'茶母' '天生縁分'寒流開拓作外交部選定…旧ソ連供給



MBC TVドラマ<茶母>と<天生縁分>が外交通商部が推進する寒流未開拓地域映像物

放映事業の対象作で決まった.

<茶母> <天生縁分>はロシア語にダビングされてロシアウズベキスタンウクライナカザフスタンなど

CIS(独立国家連合)地域を対象で外交通商部公館を通じて現地放送社に供給される予定が

だ.



特に<茶母>は現地モニタリングでそのほかドラマに比べてずっと高い人気を得てCIS地域の

寒流熱風に相当な貢献をすることで期待される.


Name: uto
Date: 2005/04/06(水) 16:48
    
Title: Re:「チェオクの剣」・・・    
rikaさん,

'チェ屋の剣(刀)'という題目は,私も漫画の題目みたいだと思いました^^;;

少し軽い感じがするのが率直な心です.

韓国のファンたちも題目がとても無茶だという反応です^^;;

ところが

星宇がまだ決まらないYOONやチェ屋のダビングを

割人がプロではない可能性が高いですか?

するとどうしてそうですか?

もし芸能人のする可能性があるという意味ですか?

(将星百のダビングを引き受けた星宇はドラマ'美しい日々'のリュシワンシのダビングをした人だと言います)




Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/04/09(土) 00:41
    
Title: Re:「チェオクの剣」・・・    
■utoさん
まぁ〜ロシアにまで「茶母」が輸出されるのですね〜素晴らしいっ!!

>特に<茶母>は現地モニタリングでそのほかドラマに比べてずっと高い人気を得て

「茶母」の感動に国境はないと思いますが^^、特にこの部分、とても興味深いですね。
可能なら、ロシアの皆さんの「茶母」視聴所感も聞いてみたいです。

>韓国のファンたちも題目がとても無茶だという反応です^^;;

あ〜やっぱりそうですね(苦笑)
日本は映画でもドラマでも、(音楽の)アルバムも、昔から日本独自の題目を付けることが多いですね。
その中には原題よりも秀逸な素晴らしい題目も存在しますが・・
(それでも昔に比べると、originalのタイトルを使用することが増えました^^;)

せっかくの"漢字"の題目、そのまま使用しても良かったのに・・--;

>ユンとチェオクの吹き替え

日本でも普通は外国の映画やドラマの吹き替えはプロの声優が担当することがほとんどですが、
話題性のある映画やドラマの場合には、ドラマの"広報"や"話題作り"の為に
声優の経験の有無に関係なく、名前の知られた芸能人を、敢えて起用することも少なくないです。
或いは、所属事務所の繋がり等で起用されているのではないかという噂もありますね^^;
(「冬の恋歌」「オールイン」「大長今」のヒロインの吹き替えを担当したのは
皆、同じ所属事務所の女優・タレントで、声優の経験はほとんどない方々だったと思います。)

今現在分かっている吹き替えを担当する皆さんは、
演技には定評のある有名な劇団などに所属している俳優さんが多いようですね。
(演劇舞台・映画・ドラマ・声優・ナレーションなどの仕事もされている方々です)

これは私の個人的な予想でしかありませんが、
「茶母」もNHKで放映された他の韓国ドラマと同様に、ユンとチェオクは
もう少し視聴者に知られている俳優かタレント(芸能人)が担当するような気がしています。

果たして、誰が引き受けたのでしょうか・・
日本は、放映直前になるまで公式的に発表されないし、報道もされないので苛つきますね^^;




Name: uto
Date: 2005/04/09(土) 01:45
    
Title: Re:「チェオクの剣」・・・    
rikaさん,

詳しい説明.....本当にありがとうございます^^

韓国でも国産アニメーションのダビングを芸能人のするケースがあります.

最近には芸能人所属社間の利害関係に構わずに

キャラクターに当たるように芸能人にダビングを任せるが,

この前にはアニメーションの広報と話題性のため

芸能人(美しい日々のイ・ビョンホンさん,ミスターQの金民宗氏,海神のチェ・シラさんなど)にダビングを任せた場合が多かったです.

しかし普段その俳優のイメージが連想するからアニメーションの作品の中のキャラクターに集中にならないからといって,ダビングに芸能人を使う事はたくさん減りました.


冬恋歌,今年である,大将金などのヒロインはプロ星宇ではない,タレントたちがダビングをしましたよね?

そういうものに対して,日本の方はどう思いますか?

ドラマキャラクターとダビングを引き受けた俳優の間の異質感は感じないですか?

特にLee Seo Jinさんは音声が強くて太さのため,ダビングで見ている方々がオリジナルで見たら少し荒てないでしょうか? ^^;;

Lee Seo Jinさんの声は韓国や日本を含んだ外国のファンたちがとても好きな魅力的な音声ですが....もうダビングで見た後,オリジナルを聞く多面少しは異質感を感じるようです^^;


強い個性のYOONの音声をどんな人がダビングするか....本当によっても良くて,心配もなります^^;





Name: uto
Date: 2005/04/11(月) 17:00
    
Title: Re:「チェオクの剣」・・・    
damoが放送されている時,ファンが作ったM.Vです

身軽くて強烈な感じの素敵なM.Vです^^

憶える方々でいるはずです.

http://www.photo291.pe.kr/board/ezboard.exe?db=board_1&action=down&dbf=340&ftype=file&file=damoMV-brazil-re.wmv


Name: poppy
Date: 2005/04/12(火) 13:34
    
Title: Re:「チェオクの剣」・・・    
青年座のパンフレットに「チェオクの剣」のことが出ていたと聞きました。となると吹き替えを担当した俳優が青年座に所属していると思われます。
青年座といったら
加藤健一?緒方直人?あたりがユンの声を担当したのでしょうか?
それともかとうかずこ、岩崎良美がチェオクの声を担当したのでしょうか?


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/04/12(火) 14:30
    
Title: Re:「チェオクの剣」・・・    
■utoさん
視聴者の中には、普段アニメーションの吹き替えをしている声優さんの吹き替えスタイルが
韓国ドラマや俳優さんの吹き替えとは似合わなくて
(アニメーション或いはアメリカのTVドラマのように感じられて違和感がある等の意見があります)
寧ろ、プロの声優ではなく俳優が吹き替えをする方が好ましいという意見もあります。

個人的には、例え有名な俳優やタレントのイメージが作品のキャラクターに似合っていたとしても
utoさんのご指摘どおり、俳優の素のイメージや顔が浮かんで来るのは
作品のキャラクターに集中出来なくて辛いですね^^;
その俳優が有名であればあるほど・・
それならば少し位イメージが違っていても、
顔馴染みのない俳優或いはプロの声優が吹き替えすることを私は望みます。

MV、ありがとうございます^^
私は初めて見た作品でした〜
ラテン(Latin)の軽快な音楽も「茶母」のaction場面に似合うとは驚きました(笑)

■poppyさん
そうそう、吹き替えを担当した声優さんや俳優さん方面から
「チェオクの剣」のことが話題になっているみたいですね^^;
他に「文学座」や「無名塾」という有名どころの劇団所属の俳優さんも参加しているようですし・・。
ただ相変わらずユンとチェオクの担当者は表に出て来ないということは
かなり知られた俳優さんなのではないかと予想しているんですが・・
個人的には知られた女優さんが担当するなら、ユンはともかくチェオクは
ハジウォンさんのイメージと違和感の生じない、
同じ世代の若手の女優さんにお願いしたいところです(笑)


Name: uto
Date: 2005/05/02(月) 19:39
    
Title: Re:「チェオクの剣」・・・    
http://www.hwangboyoon.com/board/data/file/yoon_data/179e1396_a02a485ebb7d7e3a834e6964e809464a.wmv


本番とは違う, damo dvdマニュアルに出る決闘場面です
本番時は短かったが, dvdでは長いです
格好よいでしょう?
dvdのないお方は楽しく鑑賞してください




Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/05/13(金) 11:50
    
Title: Re:「チェオクの剣」・・・    
■utoさん
아〜넘넘 멋있다〜〜〜♪
このBGMも大好きです^^
감사합니다〜〜


Name: uto [URL]
Date: 2005/05/19(木) 14:26
    
Title: Re:「チェオクの剣」・・・    
歌手 Sin Seung Hunさんが damo廃人なので,
M/Vを作ったんですか?
YOONと CAEOKの愛を充分によく表現した
M/Vでした.

ところで Lee sun Heeという 80年代に有名だった歌手が
damoのために曲を作ったと言います.

Caeokの観点で歌を歌ったと言います.

歌詞を見れば

caeokが YOONを思う内容です.

立派な M/Vを作ることで有名な damo廃人な
Lee Wan Sooさんがこの歌を BGMで M/Vを作りました.

damoのシナリオには YOONの葬式で Caeokが YOONと一緒にした過去を回想する場面がありますが,
この部分は削除されました.

この M/Vにはシナリオどおりよく編集されました.


下の住所にいらっしゃればこの歌手の歌を別に聞くことができます.
歌の題目は '縁'です.


http://blog.naver.com/tjrsh9674/140012134625


http://www.mydramax.co.kr/pillar/mbc/95.wmv


Name: uto [URL]
Date: 2005/05/19(木) 14:42
    
Title: 歌詞    
약속해요


이 순간이 다 지나고
다시 보게 되는 그날
모든 걸 버리고 그대 곁에 서서
남은 길을 가리란 걸


인연


이라고 하죠 거부할 수가 없죠
내 생애 이처럼 아름다운 날
또 다시 올 수 있을까요


고달픈 삶의 길에 당신은 선물인 걸
이 사랑이 녹슬지 않도록
늘 닦아 비출게요











취한 듯 만남은 짧았지만

빚장 열어 자리했죠
맺지 못한데도 후회하진 않죠
영원한건 없을 테니까





운명이라고 하죠 거부할 수가 없죠
내 생애 이처럼 아름다운 날
또 다시 올 수 있을까요





하고픈 말 많지만 당신은 아실테죠
먼 길 돌아 만나게 되는 날

다신 놓지 말아요





이 생애 못한 사랑

이 생애 못한 인연

먼길 돌아 다시 만나는 날

나를 놓지 말아요


約束します


この瞬間がすべて経って
また見るようになるその日
すべてのものを捨てて君のそばに立って
残った道を選り分けなさいというのを


縁だと言います拒否することができないでしょう
私の生涯このように美しい日
再び来ることができましょうか


疲れてだるい生の道にあなたは贈り物であるガール
この愛がさびないように
常に磨いて照らしますよ



酔ったように出会いは短かったが

ビッザング開いて位置したんです
結ぶことができないと言っても後悔しないでしょう
永遠したのはないはずだから





運命だと言います拒否することができないでしょう
私の生涯このように美しい日
再び来ることができましょうか





やりたいおしゃべりだがあなたは分かるはずです
遠い道回って会う日

二度とおかないでね





この生涯できなかった愛

この生涯できなかった縁

長道回ってまた会う日

私をおかないでね



Name: uto
Date: 2005/05/23(月) 13:43
    
Title: Re:歌詞    
皆さん,
damoと 火の鳥を MBCが日本語字幕で前編を紹介しています.


住所は http://content.mbc.co.kr/j_mbc/drama_main.asp


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/05/31(火) 20:09
    
Title: Re:歌詞    
이선희さんの「인연」という曲、신승훈さんの「哀心歌」と雰囲気が似ているように感じられますね。
やはり、同じように「茶母」に感動してinspirationを受けているからでしょうか^^

どちらも「茶母」の映像と似合いますが、不思議と「丹心歌」や「悲歌」「最後の安息所」とは
微妙に曲の"色"が違うように感じられるのは、
やっぱり私がoriginal曲に思い入れが強過ぎるからでしょうか(笑)


MBCに日本語のこんなサイトが出来ていたとは知りませんでした!!
「茶母」も長いハイライト場面が日本語で見られるなんて・・素晴らしいっ!
ただ結末まで見られるので、まだ見ていない皆さんは注意が必要ですが・・(笑)

貴重な情報、ありがとうございます^^


Name: uto
Date: 2005/06/17(金) 12:56
    
Title: Re:歌詞    
'茶母' トリオ, 下半期スクリーン平定出る

[ジョイニュース24 2005-06-17 09:29]



<ジョイニュース24>
今年下半期映画館通りにもう一度 '茶母' 望むことが迫る見込みだ.

去る 2003年夏を熱く焼いた話題作 '茶母'の三人の主人公イ・ソジン, ハ・ジウォン, キム・ミンジュンがお互いに違う映画を持って観客を捜すからだ.

MBC ドラマ '茶母'は '茶母 廃人'と言う(のは)新造語を生んでマニアたちの爆発的な愛されたフュージョン史劇. 三人の主人公の行き違った三角愛と共に派手な武侠(貿易協会)アクションと躍動的な画面, がっちりしている劇展開で好評を博したドラマだ.

この作品を通じて演技者としての立地をがっちりした三人の主人公の中でイ・ソジンとハ・ジウォンはそれぞれ渤海時代と朝鮮時代を背景にした武侠映画をお目見えする予定だからもっと人目を引く.

イ・ソジン, 渤海時代の最後の王に帰って来る


先に '茶母'のファングボユン従事官役でスター級に上がったイ・ソジンは武侠映画 '無霊剣'を通じて久しぶりに姿を現わす.

80億ウォンが投資される大作 '無霊剣'でイ・ソジンの引き受けた役目は渤海時代の最後の王五寸釘県駅. 927年滅亡危機にあった渤海を背景で五寸釘県を含めた四無謝意対決と愛が息詰まるように開かれるソサエックショングックだ.

イ・ソジンは '無霊剣'からハ・ジウォン, キム・ミンジュン代わりにユンソイ, シン・ヒョンジュンと呼吸を合わせる. 映画 '飛天舞'を演出したキム・ヨンジュン監督はもちろんイ・ソジン劣らず武侠(貿易協会)とアクション映画に一家見のある俳優たちが団結して特別な完成度を自信している.

'茶母' ファンをときめくように割 '無霊剣'は現在中国ロケ撮影の中であり今年の下半期封切り予定だ.



ハ・ジウォン, もう一度 '朝鮮の女刑事'


女主人公ザングチェオック役を引き受けたハ・ジウォンは仮装(家長) '茶母'と関連が深い映画に出演する. ひととき '茶母'の映画版だと過ち知られたりしたイ・ミョンセ監督の '刑事: デュアルリスト(Duelist)'がまさにその作品.

ハ・ジウォンはこの映画でもう一度派手なアクションで武装した朝鮮時代女刑事役を引き受けて磨き上げた実力を威張るようになる.

しかし '茶母'と '刑事: デュアルリスト'は素材が同じだという点外には全然違った作品になる見込みだ. 主人公ハ・ジウォンのキャラクターはむしろイ・ミョンセ監督の前作 '情け容赦もない'でパク・チュンフンが引き受けた永久役目の女バージョンに近いという後門.

この作品はイ・ミョンセ監督特有の纎細で流麗な画面とハ・ジウォン-カン・ドンウォンの覇気, アン・ソンギの重みが一団となって来る下半期最高期待作で数えられている. 9月の中で封切り予定だ.

キム・ミンジュン, 熱血刑事で変身


'茶母'で '理由ある反逆者' 将星百役で視聴者たちの目を一気に捕らえたキム・ミンジュンはドラマ 'アイルランド' 以後ひとひさしぶりの復帰作で映画 '強力 3クラス'を選んだ.



'強力 3クラス'は犯人検挙率はおくれても正義感と仲間の愛だけは最高を誇る限り警察署強力 3クラス刑事たちの話を取り上げた作品. キム・ミンジュンはスクリーンデビュー作であるこの作品で本能的に犯罪を感知する天性の刑事ギムホングズ役で登場する.

'茶母'の重さと 'アイルランド'のふしだらさを脱いで新しい姿をプレゼントするキム・ミンジュン外にも初初しいスターナム・サンミンと長項線, 柔らかくなった, ユン・テヨンなど個性派助演たちも総出動して期待を集める作品だ.

'強力 3クラス'は現在 9月末に封切り日程を取っている状態. したがってハ・ジウォンの '刑事: デュアルリスト'との正面対決も予想される.

/背泳は記者 youngeun@joynews24.com

ITは子供ニュース24, 芸能スポーツはジョイニュース24


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/06/17(金) 21:14
    
Title: Re:歌詞    
utoさん、記事のご紹介ありがとうございます^^
早速、Articleに上げさせて頂きます。

それにしても見事に同時期に3人が映画に出演することになるなんて、興味深いですね^^


Name: uto
Date: 2005/07/06(水) 12:38
    
Title: Re:歌詞    
ドラマ "私の名前は金三旬"と "復活" ファン場外競争熾烈




(ソウル=連合ニュース) 金歌姫記者

MBC TV '私の名前は金三旬'と KBS 2TV '復活'の視聴者場外対決が熾烈だ.
'三旬がシンドローム'を催すほどに爆発的な人気を享受している '私の名前は金三旬'と一体視聴率がどうしてヒトケタにとどまっているのか疑わしい位熱烈なマニア層の支持を受けている '復活'が視聴者掲示板に上げられる文件数で場外対決を広げていること.

先に先に進んで行った側は '復活'. 先月 28日放送 8回ぶりに 10万個を突破したら先週末異例的に放送中編集本である '復活-去る話 1,2'が放映された以後 6日午前 20万件を突破した.

これに '復活パニック'に命名された '復活' マニア視聴層の活躍を見守った '私の名前は金三旬' 熱血視聴者たちが本格的な攻勢に出た形だ.

ファンは 20万件を突破することを目標で1時間ごとに 'ツルチェック'(掲示板に入って来ていることを知らせる隠語)をしている. 誰か 'ツルチェック'を提案すればその時間に視聴者掲示板に入って来ているヌリクンドルがデッグルを残す式で掲示板文件数を載せていること.

これにより 6日午前には 6千余件に近い文があっという間に上って来て 18万件を突破した.

'私の名前は金三旬'ファンは三旬三食カップルのハッピーエンドを望む意味で付けた '三三合邦'という用語を文の一番の前に月でありお互いにお互いを激励(?)とある.

視聴者たちのこのような場外対決は自尊心競争につながって相手ドラマを捐下する文を残したりするが, この前の食わず嫌い 'アンチ'に比べればたくさん浄化されたわけ.

視聴者たちが自分が好きなドラマに積極的な支持を送り始めたことは 2003年 '多毛'時から. '多毛廃人'たちは自発的に編集映像を作り出して, オフラインの集まりを持ったりするなど新しい 'ドラマペンドム' 文化を新たにつくった.



'茶母廃人'たちは相変らず掲示板に立ち寄って去年 10月 300万件を突破したし, 現在 400万件を向けている. MBC側もドラマ分野ホームページ初期画面に '茶母' コーナーを別に乗せている.

視聴者たちの積極的な活躍はドラマに対する平島肯定的に導き出す. '私の名前は金三旬'はもう目に見える成果をおさめているが, '復活'の場合視聴率と関係なく主演俳優オムテウングを安定的な主演級スターに作っただけなく作品自体に対する好評を誘発するのに大きい役目を担当している.

http://blog.yonhapnews.co.kr/kunnom
.
.
.
ドラマの記事にはいつも damoが言及されます^^
damoの 12部が終わって, 13部を前に置いた時点で,日曜日 7時頃に待望の 100万件を突破したし, damoが終わって二日の間に 10万件を記録しました.
視聴率も良かったし,マニアが多いことで有名なすごいバリで生じた事, パリの恋人, Misa 等々その幾多のドラマたちは相変らず damoの記録を更新するためにずっと挑戦していますが,
damoの記録は易しく更新されないようです^^



Name: uto
Date: 2005/07/19(火) 21:17
    
Title: Re:歌詞    
[姜明税の TVホルリック] '茶母 廃人' 皆どこに行きましたか?

“痛いか, 私も痛い.” SBS ‘ファッション 70s’ 演出者であるイゼギュ PDの前作 ‘茶母’はこのせりふですべてのものを見せてくれた. せりふ自らの趣だけでなく, ‘多毛’がいくら(ものすごく) 含蓄性を重視する作品なのか見せてくれたからだ. 早いストーリーを選択する代わりにせりふ一言にもキャラクターの複雑な感情を盛ったし, 映像だけで感情の流れを描き出したりした.

おかげさまで ‘茶母’は正統史劇に慣れた視聴者たちにはとても早くて難しかったが, 若者の間では現代劇よりもっと 'スタイルリスィ'限り ‘マニアドラマ’がなった.

一方 ‘ファッション 70s’はのびやかで, 単純だ. ‘茶母’が 14回で終わったこととダルルなの, ‘ファッション 70s’は 14回になってからこそ 4人の主人公の関係が整理され始めたし, もうダミー(イ・ヨオン)とズンフィ(キム・ミンジョン)がデザイナー授業を受ける. 代わりにその間彼らが幼い時代どんな関係だったしどんなに育ったのかぎっしりと見せてくれて誰でも易しくストーリーを理解させた.

キャラクターも同じだ. 町営(ジュ・ジンモ)や逢時を(イヒェヤング)のように重くて 'カリスマ'的な人物は終始一貫真摯な一方, 連境(県営) みたいなコミックキャラクターはただ一瞬間も真剣にならない.

実の娘ズンフィのためにダミーが実父に会うことができなくしてて, 娘に対する愛情と良心の間で悩む養子(ソングオックスック) 位が複雑なキャラクターだ. そして ‘茶母’のように複雑な愛情関係よりは誰も易しく受け入れることができるいらいらする親子間情を立てて幅広い共感台を形成する.

‘茶母’が '含み的'である表現でそれを受け入れる人に ‘沒入’の瞬間を与えたら, すべてのものを親切に ‘説明’してくれる ‘ファッション 70s’はより多い人々が楽に見られる.

しかしこの親切さは粹なせりふを無くして, 表示の楽な映像が羅列されるようにした. ‘ファッション 70s’は ‘ファッション’という単語が顔負けで粹ではない. 作品が志向する感性自体が ‘ファッション’よりは ‘70年代’の単純で粗悪さに傾いているからだ. ‘茶母’の朝鮮時代服たちはあまりもきれいだったがなぜ ‘ファッション 70s’の服たちは粗悪に見えてばかりしようか.

もちろんイゼギュ PDには悪い選択ではなかった. 易しくて楽な ‘ファッション 70s’は難しかった ‘茶母’より高い視聴率を記録中だ. しかしその視聴率とともに私たちの過去を 'スタイルリスィ'限り ‘ファンタジー’で描き出すことができた PDを忘れてしまったことではないのか分からない.

‘ファッション 70s’は見るには無難だが, 沒入するには平凡だ. ‘茶母’のそのおびただしい ‘廃人’らが ’ファッション 70s’にはたくさん見えないこともそのためではないか.

大衆文化評論家 lennonej@freechal.com





Name: uto
Date: 2005/09/08(木) 20:40
    
Title: Re:歌詞    
催叫喚-粗案 '朝鮮時代 CSI'で会う

[故ニュース 2005-09-08 17:18]




(故ニュース=白民嶺記者) タレント催叫喚と粗案が SBS 大河ドラマ '土地'に引き続き 'ビョルスンゴム'で演技呼吸を合わせる.

人気裏に終映したドラマ '土地'で催叫喚は出世のために親日行為までソスムチないギムドマンヨックを, 粗案は鬼女役を引き受けて印象的な演技をお目見えした事がある.

MBCは来る 18日朝鮮時代刑事事件の捜査報告書である '増収無援では'を中心に過去の科学捜査をよく見るパイロットプログラム '朝鮮科学捜査隊ビョルスンゴム'が放送する.

'朝鮮科学捜査隊ビョルスンゴム'は朝鮮時代の刑事事件に対する法医学的分析と科学捜査の多様な方法などを詳らかに見せてくれることで常識と偏見を飛び越える楽しさをプレゼントする予定.

科学捜査に対する鋭さを持った金四律役でチョン・ユソクが, 義理派先任巡検姜雄飛役にイ・ギヨンが, 無茶でわがままな信任巡検ゾダルファン役に催叫喚, 多毛出身の巡検ソウン役で粗案などが出演する.

もうドラマ '茶母'と映画 '血の涙'を通じて朝鮮時代科学捜査に対する味見をした事があるものの, それは氷山の一刻に過ぎないということが製作陣の説明.

朝鮮時代の法医学と科学捜査は私たちが思うよりずっと体系的で科学的だったし, 各事件の同期, 方法, 解決に至る私は過程たちが現代に起きている刑事事件とそっくりだったと言う.

製作陣は徹底的な歴史的考証と生活ぶりの分析を通じてそのほかの史劇では見られなかった当時の姿をリアルに再現して, 独特の捜査技法が登場する度にそれの科学的根拠を現代科学に立証するという覚悟だ.

'朝鮮科学捜査隊ビョルスンゴム'は '朝鮮時代に発生した事件の科学的捜査'という独特のコンセプトで, 朝鮮時代に起きた実際事件と現在大韓民国で起きた実際事件をそれぞれ朝鮮時代科学捜査隊と現代の科学捜査隊が解決する二つの話を見せてくれるマルチドラマ形式を取る.
.
.
damoの作家整形数さんがシナリオを筆を執ると言います
総 24部だが, 12部まで辞書製作だと言います




Name: uto
Date: 2005/09/08(木) 20:40
    
Title: Re:歌詞    
최규환-조안 '조선시대 CSI'로 만난다

[고뉴스 2005-09-08 17:18]




(고뉴스=백민재 기자) 탤런트 최규환과 조안이 SBS 대하드라마 '토지'에 이어 '별순검'으로 연기호흡을 맞춘다.

인기리에 종영한 드라마 '토지'에서 최규환은 출세를 위해 친일행각까지 서슴치 않는 김두만역을, 조안은 귀녀 역을 맡아 인상적인 연기를 선보인 바 있다.

MBC는 오는 18일 조선시대 형사사건의 수사보고서인 '증수무원론'을 중심으로 과거의 과학수사를 살펴보는 파일럿 프로그램 '조선 과학수사대 별순검'이 방송한다.

'조선 과학수사대 별순검'은 조선시대의 형사사건에 대한 법의학적 분석과 과학수사의 다양한 방법 등을 자세히 보여줌으로써 상식과 편견을 뛰어넘는 재미를 선사할 예정.

과학수사에 대한 예리함을 가진 김사율 역으로 정유석이, 의리파 선임순검 강웅비 역에 이기영이, 엉뚱하고 제멋 대로인 신임순검 조달환 역에 최규환, 다모 출신의 순검 서은 역으로 조안 등이 출연한다.

이미 드라마 '다모'와 영화 '혈의 누'를 통해서 조선시대 과학수사에 대한 맛보기를 한 바 있지만, 그것은 빙산의 일각에 불과하다는 것이 제작진의 설명.

조선시대의 법의학과 과학수사는 우리가 생각하는 것보다 훨씬 더 체계적이고 과학적이었으며, 각 사건의 동기, 방법, 해결에 이르는 전 과정들이 현대에 일어나고 있는 형사 사건들과 흡사했다고 한다.

제작진은 철저한 역사적 고증과 생활상의 분석을 통해 여타의 사극에서는 볼 수 없었던 당시의 모습을 리얼하게 재현하며, 독특한 수사기법이 등장할 때마다 그것의 과학적 근거를 현대 과학으로 입증한다는 각오다.

'조선 과학수사대 별순검'은 '조선시대에 발생한 사건의 과학적 수사'라는 독특한 컨셉으로, 조선시대에 일어났던 실제 사건과 현재 대한민국에서 일어났던 실제 사건을 각각 조선시대 과학수사대와 현대의 과학수사대가 해결하는 두 가지 이야기를 보여주는 멀티 드라마 형식을 취한다.



Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/09/09(金) 11:07
    
Title: Re:歌詞    
■utoさん
「朝鮮科学捜査隊別巡檢(ピョルスンゴム)」は정형수作家がシナリオを担当するということで
とても注目されますね。
「茶母」でも描かれた"茶母"の活躍の様子が詳しく描かれるということも興味深くて
今まで見られなかった史劇作品になりそうです。

私も楽しみに見たいと思いますっ!!




Name: uto
Date: 2005/07/17(日) 01:45
      
Title: 2005年 7月 28日は damoの 2周年です    


Name: uto
Date: 2005/07/17(日) 01:47
    
Title: Re:2005年 7月 28日は damoの 2周年です    



2005年 7月 28日は

damoの 2周年です

Hwangboyoon.com YOON部屋では

YOON 2周年を迎え多くの行事が起る予定だから

YOONと damoを憶える方々は

Hwangboyoon.com YOON部屋へいらっしゃって一緒に楽しんでくださったらと思う希望です.


Name: uto
Date: 2005/07/28(木) 12:43
    
Title: Re:2005年 7月 28日は damoの 2周年です    
http://www.hwangboyoon.com/board/?doc=bbs/gnuboard.php&bo_table=japan&page=1&wr_id=606

茶母 2周年公知です
皆さん, いらっしゃって多くの資料見物して,良い思い出を作ってください
よろしくお願いします~ ^^




Name: pee
Date: 2005/07/14(木) 13:26
      
Title: はじめまして。    
昨日、「茶母」の2回目の鑑賞を終えたところなのですが、
とても切なくて、切なくて・・。

結局、チェオクはユン従事官のことを愛していた、ということなのでしょうか?
ソンベクへの愛は?

お嬢様は世子妃に選ばれたら、ユン従事官と結婚しない、ということですか?

ユンのチェオクへの思いが痛いほど切なくて、ストーリーは分かっているのに泣いてしまいます。



Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/07/15(金) 10:22
    
Title: Re:はじめまして。    
■peeさん
はじめまして!
書き込みどうもありがとうございます〜♪

そうですよね〜^^
「茶母」は何度繰り返し見ても、時間が経っても、切なくて泣ける作品ですよねぇ〜
もう少しで韓国で「茶母」の放映が始まって2年を迎えますが、
「茶母」の記憶と感動は今も私の中で燦然と輝き続けていますね^^
今でも「茶母」を見ると、胸を焦がして号泣しながら見た当時のことがはっきりと思い出されます。

>結局、チェオクはユン従事官のことを愛していた、ということなのでしょうか?
>ソンベクへの愛は?

このあたりのことは見る人によって微妙に見解が違うとは思いますが、
チェオクがユンを愛していたということは確かだと思います。
それにソンベクのことも・・
ただ、単に「愛していた」という言葉だけでは語り切れない感情の複雑さが
この3人の間には存在すると思います。
こちらの掲示板や掲示板の過去logでも、皆さんのご意見や韓国の皆さんからのお話が有りますので
是非ご覧になって見て下さい^^
あくまでも私の個人的解釈を書いたことがありますので、こちらも・・
http://www.plays.jp/board/formz.cgi?action=res&resno=290&page=15&lognum=2&id=damopain&rln=317

>お嬢様は世子妃に選ばれたら、ユン従事官と結婚しない、ということですか?

このあたりのこと、ちょっと難しい話でしたよねぇ。
こちらも以前、韓国の皆さんが丁寧にご説明下さったことがありますので、
参考にしてみて下さい。(私は上手く説明出来ないので・・汗)
http://damo.blogtribe.org/category-df337a4b0abfcc9eafe1e1823e1408ad.html

これからもずっと「茶母」を愛し続けましょう♪



Name: pee
Date: 2005/07/15(金) 21:01
    
Title: Re:はじめまして。    
rikaさん、お返事ありがとうございました。
教えていただいた箇所、読んできました。

過去logの存在に気がつかず、質問してしまったこと、
申し訳ない気持ちです。

私はお嬢様の一途な気持ちがかわいそうでなりませんでした。
「三人で一緒に暮らしましょう」という提案には
ギョッとしましたが、
そこまでしても、ユンと結婚したかったのかと。

でも、やはり、ユン従事官に思い切り心惹かれてしまった私は
ユンにはチェオクだけを見て欲しいと思ってしまったのでした。
現実的にはどうにもこうにも結ばれないのに・・・。

ユンの切ない愛を叶えてあげたい・・
なので、チェオクとソンベクとの愛は本能的に血が呼び合った末の感情だったと思いたいです。

以前よりハ・ジウォンちゃんは好きでしたが、
「茶母」を観て、ますますファンになりました。

本当にすごいドラマに出会ったという感じです。

ありがとうございました。





Name: かずえ
Date: 2005/06/20(月) 20:23
      
Title: すみません。誰か教えてください。    
rika様皆さん、今晩は
私は今日「茶母」ラストまで見ました。1日で見ました。
感動しました。エンディングの、、昔、、緑が、、の部分の意味がわからないのです。誰か教えていただけないでしょうか。
このままでは、眠れません。よろしくお願いします。
私は、なうりーのファンになりました。



Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/06/20(月) 21:26
    
Title: Re:すみません。誰か教えてください。    
■かずえさん
はじめまして^^
書き込みどうもありがとうございます。

>エンディングの、、昔、、緑が、、の部分の意味がわからないのです。

エンディングに流れるテロップ?のことでしたら、こちらです。



먼....산..... 눈이 시리도록 짙푸른 산....
.....그 심연을.... 짐작할 수 없는 인연...
.....가늠할 수 없는 사랑.... 내 심장을... 뚫어버린 사랑......
.....다시는.... 다시는... 나를 위해 살지 마라.......

遥か....遠い山.....目が眩むほど青い山....
.....その深淵を.... 察することの出来ぬ縁...
.....計り知れない愛....私の心臓を...射抜いた愛......
.....二度と.... 二度と... 私の為に生きるな.......

[KNTV字幕]


Name: かずえ
Date: 2005/06/20(月) 21:31
    
Title: Re:すみません。誰か教えてください。訂正    
すみません。意味のわからないエンディングは、、「遥か、、遠いやま、、、」の部分です。長い時間見てたせいで、書き間違えました。誰か教えてください。おねがいします。

Name: かずえ
Date: 2005/06/20(月) 21:37
    
Title: Re:すみません。誰か教えてください。    
rikaさん、返信ありがとうございます。
rikaさんの言われているところです。疲れたせいかかきまちがえました。この詩はどういう内容で誰から誰におくられたものなんでしょうか。教えてくださいませんか。お願いします。


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/06/23(木) 17:40
    
Title: Re:すみません。誰か教えてください。    
■かずえさん
お返事、大変遅くなって申し訳ございませんっ!

>この詩はどういう内容で誰から誰におくられたものなんでしょうか。

う〜難しいご質問ですねぇ〜^^;
誰から誰への・・というのは、"ユンからチェオク"だと思いますが
内容については、上手く説明出来るか怪しいですね・・(汗)

ユンのチェオクに向けた"愛"の強さや深さなどを、"山"に当てはめて表現しているのではないかと・・
ユンからチェオクに対する想像を絶するような、言葉では言い尽くせない
まさに"計り知れない、心臓を射抜くような愛"を言い表しているような気がしますが・・
ん〜難しいです・・^^;


Name: YUKI [URL]
Date: 2005/06/23(木) 22:49
    
Title: Re:すみません。誰か教えてください。    
かずえさん〜
はじめまして。
なうり〜のファンになって頂いて嬉しいです^^v

きゃ〜あの詩についてですか?!
私も正直疑問だったのです・・
rikaさん難しい質問ですね^。^;
>計り知れない、心臓を射抜くような愛"を言い表しているよう
→いい表現ですね。まさにその通りだと思います。

かずえさん・・韓国のドラマには ちょっと意味不明な終わり方をすることがありますよね。視聴者に考えさせるというか・・




Name: uto
Date: 2005/06/24(金) 01:42
    
Title: Re:すみません。誰か教えてください。    
rikaさんが立派に解釈してくださいました

"다시는.... 다시는... 나를 위해 살지 마라.."という
せりふは damo 10部の YOONのせりふです.

"내 심장을... 뚫어버린 사랑.."を日本語で解釈すれば '뚫어버린'と言う(のは)単語が正確に解釈にならないです^^;
'관통(貫通)する' ex)shoot [go] throughの意味です.
'관통하다'という単語と '뚫어버린'の単語は
意味は似ていますが,
電子は漢字の表現で, 後者はハングルの表現なのに
後者がもっと柔らかくて詩的な表現に適当です


"먼....산..... 눈이 시리도록 짙푸른 산..."という文章で山に対する rikaさんの解釈が本当に立派でしょう?

この表現は終わりを飾る字幕に詩的な感じを
与えるための装置でもありますが,
胸で感じることいるだけ...説明をしようと思えば難しいです^^;

YOONが sung bakを殺すことができなかった理由が cae okの
お兄さんだから, 彼女のお兄さんという事実が分かるようになった瞬間から YOONに sung bakの存在は cae okと
同じ存在になります.
二人の兄と妹は yoonには一つであるものです.

その字幕を見て damo廃人たちは
YOONが空で言うことで,
最後場面で二人の兄と妹の顔を触る風(wind)は YOONの手だと思ったりします


そしてシナリオにはあるが最後の場面で
削除になった場面がありますが,
その場面が削除されなかったら
字幕の流れがずっと自然だったろう思います
シナリオのように
cae okが死ぬ前に YOONとの梅の畑での場面を回想してから,
"坊っちゃん...(do-Lyun-nim)"という一種の愛称を呼びながら死を迎える場面にしたら,
すぐ出る, YOONの字幕は
流れが自然でもっと感動的だったろいます

監督もこの場面を挿入するはずか,ないかをおいて悩みを
たくさんしたと言います.

dvdには必ず入れてくれと damo廃人たちが頼んだが
入れなかったでしょう^^;

二人の兄と妹の切ない感情線を強調したくてであったと言いますが^^;
YOONと cae okの愛と
damoの主題を完成する場面でもありますが, 本当に惜しいです

しかし字幕がそれなりに整理をしてくれたから
幸いだと言わなければならないでしょうか?^^;

下はシナリオに出ている死ぬこと前の cae okの回想場面です

そして下の映像はシナリオをそのままいかして編集した
映像です

参考してください



Name: uto
Date: 2005/06/24(金) 01:43
    
Title: Re:すみません。誰か教えてください。    

...산새 소리가 들린다....
...미소가 스며있는....남매의 얼굴 위로....
....따사로운 햇살이 비춘다.... 어머니의 손길처럼....
...재무의 얼굴에서....재희의 얼굴로.....

윤E ....아프냐...
채옥E (고통스런 얼굴로 끄덕이며) ....예....
윤E ...나도 아프다......... 날.... 아프게 하지 마라...
채옥E .....도련님.........

<자막> 먼....산..... 눈이 시리도록 짙푸른 산....
.....그 심연을.... 짐작할 수 없는 인연...
.....가늠할 수 없는 사랑.... 내 심장을...뚫어버린 사랑......
.....다시는.... 다시는... 나를 위해 살지 마라.......


...ヤマドリ音が聞こえる....
...ほほ笑みが染みている....兄と妹の顔の上に....
....暖かい日ざしが照らす.... お母さんの手助け(柔らかい手タッチ)のように....
...財務の顔で....ゼフィの顔で.....

磨きE ....痛いか...
チェ屋E (苦しい顔でうなずいて) ....はい....
ユンE ...私も痛い......... 日.... 痛くしないで...
チェ屋E .....坊っちゃん.........



(解釈が自然にならなくて
仕方なく少し修正しました^^;)


http://home.bada.cc/~gavriel/ending.wmv


Name: uto
Date: 2005/06/24(金) 17:15
    
Title: Re:すみません。誰か教えてください。    
そして下の英語せりふは
damoのポスターにあるせりふです

最後場面にある字幕を
seo jinさんが意訳して
それなりに表現したのです

このせりふを見れば
最後場面に出た字幕をもうちょっと深く
理解することができるでしょう



My Love...

Do’nt Throw Your Life Away For Me...

Any More The Love...Break Through My Heart...

The drama,One You can Never Imagine! Domo...!Green Tears...

'Green Tears...'という表現は
正常な単語ではないですが,
その意味は
乾かない涙という意味です
damo廃人たちの心の中に永遠に生きている
damoという意味でもあります





Name: かずえ
Date: 2005/06/24(金) 17:36
    
Title: Re:すみません。誰か教えてください。    
rikaさん
こんにちは、想像力の乏しい私のためにお返事いただきまして
ありがとうございます。rikaさんユンからチェオクへの言葉だったのですね。、、、愛の強さや深さを山にあてはめて表現している、、、
深いですね、感動です。ユンは死んでもチェオクを見守っているのですね。ユンは死ぬ間際だったけど、チェオクから本当の気持ちを聞けて良かったですね。きっと心満たされていたと思います。チェオクもユンの死ぬ間際でなければ言えなかっただなんて、切ないですね。<奴婢と両班だからでしょうか>でも告白の場面を作ってくれてよかったです。それにもうひとつ願っていた兄さんと再会肉親の情を通わせれたし、ユンとチェオクの縁と兄妹の縁、感動です。
ラストのユンの語りでこのドラマは深い恋愛ドラマになってますね。rikaさんありがとうございます。私は本当にはまりました。また、こさせてくださいね。


Name: かずえ
Date: 2005/06/24(金) 17:58
    
Title: Re:すみません。誰か教えてください。    
YUKI様
こんにちは、はじめまして,よろしくお願いします。
私もユンの大ファンになってしまいました。かっこいいです。
11月からNHKBSで放送が始まるみたいなので写真集がでたら
絶対に買います。そして、ユンのポスターを家の中に貼りたいです。<1日中見れるように>YUKIさん、ほんと韓国ドラマには考えさせられる部分おおいです。<深い意味の台詞が多いです。>
11月以降、「茶母」の本がでたら買っていろいろわからないところを知りたいです。YUKIさん本当に「茶母」は良かったです。
ラストは少し切なかったけど、ユンとチェオクの告白シーンが見れて嬉しかったです。14話まで一気に見たかいがありました。
ラストの語りの意味もだいぶわかり、感動が倍増しました。ありがとうございました。また、お話聞いて下さいね。


Name: かずえ
Date: 2005/06/24(金) 18:25
    
Title: Re:すみません。誰か教えてください。    
uto様
はじめまして、こんにちは。utoさんは韓国の方なのですか。私の質問に詳しく答えて頂きましてありがとうございます。シナリオの最後の場面で削除された場面があるなんてびっくりです。映像もみさせていただきました。感動しました。最後の「兄さん」の台詞の後にはユンとの回想シーン、よかったです。でもカットされても最後の語りだけでも十分かもしれませんね。英字訳も感情がわかりやすく表現されていてよかったです。utoさんいろいろ教えてくださってありがとう。ラストの語りのカット部分を教えていただいて、私もつかえていた心も満たされました。また、いろいろと教えて下さいね。


Name: YUKI [URL]
Date: 2005/06/24(金) 22:04
    
Title: Re:すみません。誰か教えてください。    
かずえさん

utoさんは本当に親切に色々情報をくださいます。
分からないことにも良く答えてくださいますし
私達には無くてはならない存在です〜。

「茶母」を一気に見られたんですか〜凄いですね。
私も数回見ていますが 見入ってしまいます。
NHKでの声優がまだ気になっていますが・・


Name: かずえ
Date: 2005/06/25(土) 08:02
    
Title: Re:すみません。誰か教えてください。    
YUKIさん
おはようございます。私もNHKの声優さん気になります。
イメージに合った人であって欲しいです。YUKIさん
も何回も見られてるのですね。私も昨日夜遅くまで見て睡眠不足です。しばらく眠れない日が続くかもしれませんね。
ありがとうございます。


Name: かずえ
Date: 2005/06/25(土) 08:14
    
Title: Re:すみません。誰か教えてください。    
utoさん
おはようございます。utoさんが書いてくれたカットされていない最後のシーンで質問なんですが、エンディングの語りの字幕の後の台詞2言葉ぐらいありますよね。どういう意味の台詞なんでしょうか。韓国語がわからないのですが日本語にして教えて頂けないでしょうか。すみませんがよろしくおねがいします。


Name: もいこ
Date: 2005/06/25(土) 10:08
    
Title: Re:すみません。誰か教えてください。    
かずえさん はじめまして

私もutoさんが書いてくださった最後のシーンの映像を見ました。
私が望んでいたラストだったので とても感激しました。
最後の詩のシーン あの詩をユンの声で聞きたかったんです。
私も全く韓国語がわからないので
最初は何を言っているのかなあと思ったのですが
ちょっと考えてみると
あの映像を作られた方は 放送されたものを素材にして
作られていると思うんです。
それであのシーンに ぴったりくる台詞は
詩のラストの部分の同じ、10話のユンの台詞
「私の為に生きるな」なのではないかなあと。
私があの映像を作るのなら
あの台詞を入れていると思うんです。

すみません 勝手なことを書いてしまいました。


Name: uto
Date: 2005/06/25(土) 14:55
    
Title: Re:すみません。誰か教えてください。    
もいこさん,
もいこさんの言葉が当たります^^
そして もいこさんが編集をしたら
そうしたゴッイダと言ったが,
やっぱり同じな廃人同士は感情が通じますね^^

PDが最後場面を撮影する時
シナリオどおり夏期のため, 回想の場面が入って行く
空間を残しておいたようでした.
しかし damoの最後の場面を編集しながら
心が変わったようです.

dvdには挿入しようとしたが
結局しなかったでしょう
作家と PDの多いトラブルがあったと言うのに
この場面でも深刻な討論をしたかも ^^;

damo廃人たちがとても片手落ちで
YOONを偏愛したから
PDの立場(入場)では sung Bakが切なかったはずです
それで二人の兄と妹の感情をもっといかしたい...


PDはインタビューで
最後の場面で cae okと sung bakの
感情を強調したかったし,
その感情を視聴者が邪魔(YOONに感情移入すること)受けないで沒入したら良いと言いました
しかし失敗したんです^^;
むしろ dvdには必ずシナリオどおり編集してくれという
要求を受けました

とにかく最後の字幕が
damoの主題を完成させたので
幸いだと思います



Name: かずえ
Date: 2005/06/25(土) 15:52
    
Title: Re:すみません。誰か教えてください。    
もいこさん
こんにちは、やっぱりユンですよね。
もいこさんにいわれて、10話のユンの台詞を聞いたのですが
やっぱりそうでした。
すぐわかってしまうなんてすごいです。
「わたしがあの映像をつくるなら、あのせりふを入れてるとおもう」ってところがいい感性されてますね。私にはそういう事考えつかなかったです。
もいこさん、またまた質問で申し訳ないのですが
この「2度と、私のために生きるな、、」というユンの
台詞はチェオクにたいする愛情表現なのですね。と言う事はなんとなくわかるのですが、ユンの心情はどんななのでしょうか。お暇があれば教えていただけないでしょうか。おねがいします。
私はエンディングの語りの部分の理解にとても苦労してますね。


Name: かずえ
Date: 2005/06/25(土) 16:07
    
Title: Re:すみません。誰か教えてください。    
utoさん
こんにちは、お返事ありがとうございます。
やっぱり、ユンですね。
そうかもとは、何回か思ったのですが、
もっと深い台詞がかくされているかも、、とか思ったりして
質問させていただきました。廃人にはまだまだほど遠いみたいですね。「私のために生きるな」の意味も半分も理解していません。
utoさんまた、教えてくださいね。
いいとは、聞いてましたけど予想以上でした。
ここの掲示板でほんといい勉強させてもらってます。
ありがとうございます。


Name: uto
Date: 2005/06/26(日) 02:01
    
Title: Re:すみません。誰か教えてください。    
そして
最後場面で字幕に出る
'山'の意味に対して
韓国の廃人たちにまた問って見ました.
さまざまの意見が出たんですが,
意味は似ていました


'山'は '縁'を意味する.

また他の意見は
'山'は yoonと cae okの
身分にかまけない純粋と率直なことがあった
空間..すなわち, yoonが死ぬ時, cae okが告白した
"山に帰りましょう"で見えるように
幼い時代を一緒にしたその山を意味するという
意見もありました.




Name: uto
Date: 2005/06/26(日) 14:48
    
Title: Re:すみません。誰か教えてください。    
かずえさん,
"다시는 나를 위해 살지마라(二度と.. 二度と..私の?に生きるな..)"という YOONのせりふに盛られた意味は
説明するのが少し難しいですが^^;

韓国の YOON廃人たちが何回の討論で
ほとんど共通的に思うことで説明します.


cae okの生の目標はただ YOONの社会的な
身分上昇と名誉です.
YOONは庶子だから,
現代的に説明すれば, 試験を受けることができないし,
職場も持つことができません.
朝鮮時代には王族たちが両班(貴族)たちの勢力を牽制するためにこんな法を作りました.
立とうというお父さんと呼ぶことができないし,同じ兄弟も
同じです.
易しく説明すれば,人間で生まれたが
無用の物ですね

表の姿は両班みたいだが, 実際では何らの身分もないです.

damo 2部で YOONのそんな苦痛を直接目撃した
cae okは YOONの野望のために自ら犠牲します
事件がある度に,'肉身大人'の精神で
事件を仕上げをしますが,死を恐ろしがらないで,
無謀に跳びこむから YOONはそんな cae okを
見ていれば, 心細くて恐ろしいです.

それで cae okと YOONはこの問題でたくさん争いました^^;

cae okは yoonのために自分の人生を危ない所で投げながら yoonに対する愛を表現したし
yoonはそうする度につらがります
yoonが死ぬ時
"お前を心に解くことは(盛った) 後に深い眠ることができなかった"と言う告白でも分かります.

いつも自分のために無謀に行動する cae okを見て
yoonは深い眠ることができなかったでしょう

cae okは自分と結婚すれば yoonがすべてのものを
失うようになって,罪を犯すことだから
刑罰まで受けるようになることが分かるから
愛を絶対に口外で表現しないだろうで
yoonが愛を告白したら
cae okはその瞬間 yoonの未来のために
去るはずだというのを yoonは分かっていたから
cae okが先に心を開いて告白をする前には
絶対愛の表現ができなかったです.

それで 12の天幕の場面で
cae okがそれほど悲しんで絶望した理由は
sung bakの影響もあるが
もっと重要な理由は
いつも冷情で理性的で責任感が強かった
yoonが自分のため理性を失って
すべてのものをあきらめようと思うから,
cae okは絶望したのです.
特に,
"私は子供を生むことができません"という告白は
女としてとても恥かしい告白で
yoonにだけは絶対に言いたくなかったね
いつも自分は絶対 yoonの女がなれないと
念をおしたが, cae okも女だから
本能的に自分も yoonのために
してくれることができることはある..という無意識的な
考えたのです.
最小限子供は生んでくれることができるからです
しかしそれさえできない悽絶な状況になったし
もう本当に完璧に自分と yoonの
縁はないと思ったんです


そして yoonがすべてのものをあきらめれば
yoonのために暮して来たその歳月が虚しくなって
yoonのために暮して来た生の目標が消えるからです

結局 YOONを守った自分が, 反対に yoonの人生を
台無しに作った結果だから絶望したことです
それで cae okは yoonにもっと冷情になります.


10部で yoonが cae okに
愛の告白をします
"私はお前のお兄さんでもなくてそうしたくない
私は君を惜しむ(大事に思う) 男であるだけだ"と..

しかし cae okは "ありえない事だ
お兄さんみたいな,お父さんみたいな存在であるだけだ"と嘘をつきます

yoonは
"お前はいつもそのように言わなければならないと思いながら,お前自分を隠す
心を隠さなかったらあり得る(可能な) 仕事だった"と言います
あり得る事だというのは
男女として愛をして夫婦になることができたという表現ですね

12部の天幕の場面で
cae okと yoonはお互いに初めて率直になります
せりふはとても悲しいですが,
初めて二人は男と女として
お互いの心を告白するのです
男女の間の赤裸裸のせりふです.
絶望的な瞬間に...率直になったことは本当に悲しいです
yoonの口で '愛'という単語が
他の男を愛している?と言うせりふで
初めて出たからです



10部で
"다시는 날 위해 살지마라(二度と.. 二度と..私の?に生きるな..)"と言った理由は,
ほとんど死んでから暮して来た cae okは
再び sung bakを殺しのために
危ない四肢に行こうと思います
nan-heeお嬢さんのお父さんの命令で
cae okは yoonの保護の下でありえなくなります
他の所に行きなさいと言う発令が出ました
それなのに cae okは最後まで sung bakを殺すと
送ってくれと言います



Name: uto
Date: 2005/06/26(日) 14:48
    
Title: Re:すみません。誰か教えてください。    
yoonは cae okがまた死の危機に置かれるように
できなかったです.

自分が反対をハンダゴしても,cae okは結局自分の
意志どおりする女だから
yoonは
"二度と.. 二度と..私の?に生きるな.."という言葉を
して cae okの意志力を折ります.

彼女の生の目標をつぶしてしまえば
彼女は危ない行動をしないだろうからだ


万が一, その後
cae okが居所を移した後
その所のおいぼれにセクハラにあわなかったら
cae okは sung bakを殺しのため
そんな無謀な行動はしなかったはずです

おいぼれのセクハラを受けて cae okは
結局天旱身分で男のノリゲになるとか
天旱命(生命)だからいつ易しく死ぬかも知れない状況で
かえって sung bakを殺して
yoonを誉れあるようにして,
自分のため死んだ左捕庁人々のために
復讐をしようと決心したのです
それで去ったんです

cae okの身分は反逆者の子孫で
賎民だから
殺人にあう事があっても,何らの法的な処罰がないです.
本当にけだもののように天旱身分ですね

yoonの保護の下では
人らしく住んだし, 自尊心も立てることができたが
yoonがない所では
動物とも同じだから
死んだ命でした.
それでかえって yoonのために
最後にしてくれることができるのが
すぐ sung bakを殺すことでした




いくつ,似ている意見もありますが,
cae okはその頃, yoonをいかすため
王に会いに月宮をしたし
ほとんど死んでから生き返えました.
cae okがずっと damoの身分であれば
生命に脅威を受けます
それを遮断するための心もあって,

cae okの心に sung bakがあるというのを
予感した yoonは,
最後まで自分の心を開かない cae okと nan-heeお嬢さんのお父さんとの国を守るという約束,cae okを他の所に移しなさいという命令など,
cae okと自分との関係にさまざまな障害があるというのを感じます
たぶんこんな葛藤の中にある yoonの想念ではないか?という意見もあります.
"私も...jang sung bakも忘れて"と言ったんですか?
cae okを保護することができない自分の状況と
心を開かない cae ok
sung bakを気に掛けていれば cae okは
危なくなるから
そんなことを言ったという意見もあります

状況によって cae okと自分は各自の道に行かなければならないと
思うことができたかも知れないです
男女の混乱する葛藤で見られるし,
結局天幕の場面で率直になります


説明があまり長くなったんですが,
役に立ったらと思います

知りたいのがあったら質問してください

翻訳機を使うから
意味がよく伝達したかは分からないです^^;



Name: かずえ
Date: 2005/06/26(日) 19:21
    
Title: Re:すみません。誰か教えてください。    
utoさん
こんばんわ、ありがとうございます。
昨日の晩、私は家族に「茶母」を見てもらい最後の字幕の
意味を聞いてみました。
、、2度と私の為に生きるな、、、というのは、その前の
、、私の心臓を射抜いた愛、、、を強く大きくする言葉では
ないかと言うことでした。自己愛<見返りを求める愛>よりも
見返りを求めない愛の方が、はるかに大きい愛だといいます。
ラスト、主役3人が死んでしまう結末の後にこの字幕をもって
きたのも、こういう結果になったけど、チェオクはこのような
言葉をユンが送ってくれる事によって、こんな大きな愛を
送ってもらって、幸せな人間になるという事になるという
事だそうです。ユンのこの字幕の字幕の言葉によって
このドラマはハッピーエンドとも受け止めれると言うことだそうです。このドラマを見る時は、見返りを求めない愛がもっとも大きな愛、だという事を理解しないといけないと言うことでした。
utoさんの言うとおり、チェオクはユンの成功<社会的に認められる事>のために生きていました。その事に対して、ユンは死ぬ前に
チェオクに深く眠れなかったぐらいの想いを告白し、その後エンディングの字幕の言葉により、より大きな想いを送っているようなきがします。<できるなら、脚本家に聞いてみたいぐらいです。>
utoさんや韓国のファンの方の意見をきいて、いろんな意見も聞かせてもらいとても参考になりました。utoさんがいうように10話では「2度と私の為にいきるな、、、」はチェオクを危ない行動をさせないための言葉で、14話ではチェオクへの想いをより大きくあらわす言葉ではないでしょうか。<脚本家さんに本当に聞いてみたいです、、、>utoさんの説明も何日かかけて考えようとおもいます。本当に聞いてばっかりで、皆さんに迷惑かけてすみません。
少し反省してます。字幕に関してはこれで納得しようと思います。
でも「茶母」はまだまだ何回もみるとおもいます。私にとっては、いろんな思いを教えてくれたすばらしいドラマです。「茶母」の次は「ホジュン」を見るつもりでしたがが、まだ、「茶母」を見ていたいので、ずっと先になりそうです。utoさん、詳しく説明してくれて、感謝しています。ありがとうございました。



Name: uto
Date: 2005/06/27(月) 13:38
    
Title: Re:すみません。誰か教えてください。    
かずえさん,
damoが放送された時期には
多くの damo廃人たちが作家と PDに
知りたいのが多かったし,幾多の質問が零れ落ちました.

作家と PDの考えが非常に違ったから
ファンは混乱してしました.

言論プレーの影響もあったし
お互いにキャラクターを支持する性向が違ったから
damo廃人たちは
作家と PDの考えから脱して
自分ばかりの解釈と視覚で
damoを見始めました.

むしろ damo 廃人たちが直接作成した論文,
感想文たちが話題になりながら
作家と PDは驚くべきでしました.
作家と PDすら思うことができなかった部分に大韓
解釈たちが溢れ出たし
作家と PDさえ damo廃人のファンになる状況まで
来ました^^

それで damoは作家と PDよりは
damo廃人たちの視覚で見たことが
もっと説得力があって具体的という言葉もあります.
幾多の討論の結果でもあって
多数が賛成して共感する方向になった文章を
基準で damoをまた鑑賞するから
ある程度は damoを理解しているが
まだ damo廃人たちは
不足さを感じているから
damoをまた見ながら再解釈します.
damoに対する再解釈は今も ing型だが
それなりに各個人の基準があって
結論が出ているから
ストレスを受ける過程はパスしました^^;

damoの主題と企画意図ははっきりと提示されていて,
damo スタップが言論プレーをしたから
damoを見る解釈が個人ごとに違うようになったと
思います.
その他の解釈が同じ damo廃人たちを迷うようにしたが
言論プレーに搖れないで,
damo, そのものを自然にありのまま視聴すれば
易しく分かる主題です.

かずえさん義考えと,
私の考えや damo廃人たちが思う damoの主題は解く方式は少し違うが
結局主題は同じだから
damoを自然に理解したと思います

damoの主題と企画意図は
'身分を飛び越えた恋物語'であるから
窮極的な結論は同じだと思います




damo廃人は
専門職に携わる人々が特に多いですが,
特に教職に携わる人々が多かったです.
小学校,中学校,高等学校の試験問題にも
damoを活用して試験問題が出て
大学では論文まで出るようになりました

damoよりは damo廃人に対する論文が多かったです.
あれほど damo廃人は社会的に波長が大きかったです.

日本で damoが放送されれば
日本の damo廃人たちはどんなに解釈するはずなのかが
分かりたいです^^;

そして私は damoに対して
討議することが好きです
知りたいのがあれば
いつでも質問してください




Name: かずえ
Date: 2005/06/27(月) 22:24
    
Title: Re:すみません。誰か教えてください。    
utoさん
こんばんは、作家とPDの考えが非常に違っていたなんてびっくりです。つくる過程でそうなったのでしょうか。韓国


Name: かずえ
Date: 2005/06/27(月) 22:31
    
Title: Re:すみません。誰か教えてください。    
すみません、途中できれました。utoさんから、韓国の「茶母」ファンの熱い思いをかんじます。私はまたまた、最初から見直してみます。「身分を越えた恋物語」という事を思い浮かべながら見てみます。utoさん貴重な情報ありがとうございました。


Name: uto
Date: 2005/06/28(火) 13:42
    
Title: Re:すみません。誰か教えてください。    
damoのシナリオは 2個があります
放送をする前と後のシナリオがあります.

作家と PDは意見が非常に違ったから
放送される中にも意見衝突が多かったと言います
ほとんど一緒に暮したが 4日間お互いに言葉を
しなかった経験もあると言います^^;

シナリオを数えきれなく修正したし,
確かではないが,40番(回)位修正した部分図
あると言います^^;



Name: かずえ
Date: 2005/06/28(火) 18:14
    
Title: Re:すみません。誰か教えてください。    
utoさん
こんばんは、作家とPDの意見の違いなんてすごいですね。
すると、きっとドラマ「茶母」はPDの意見を主流にして
つくられたのかもしれませんね。でも何度みてもあのラストの
語りの字幕で終わるのは素敵です。<字幕で終わる発想がいいですね。>utoさん、いろいろ教えてくれてありがとうございました。




Name: かずえ
Date: 2005/06/25(土) 08:22
      
Title: utoさん、すみませんが教えてください。    
utoさん
おはようございます。またまた質問ですみません。
utoさんが教えてくれたカットされていない最後のシーンの映像見たのですが、エンディングの語りの字幕の後、2言葉くらい声の台詞がありますよね。その台詞の意味を教えていただきたいのです。すみません。韓国語がわからないもので日本語にして教えてもらえないでしょうか。気になってます。よろしくお願いします。



Name: uto
Date: 2005/06/25(土) 14:37
    
Title: Re:utoさん、すみませんが教えてください。    
かずえさん,
この映像は正式的に作られた映像ではなくて
damo廃人が作った映像です
大多数の damo廃人たちが
シナリオにある重要な場面が削除されたことに対して
惜しんだから
ファンの要請によって作られました

しかし最後の場面で
cae okが死ぬこと以前に少しの間視線を虚空に
置いています
その時シナリオにある梅の場面を挿入しようと思った
意図だったと思います
映像を挿入する空間を用意しておいて,
後で決めたようです.

そして字幕の後に出た音声は
YOONの音声です
10富と字幕に出たせりふです
""다시는..나를 위해 살지마라
二度と.... 二度と... 私の為に生きるな....... ""です


翻訳機を使うから
翻訳が自然になることができなかったです
最大限易しい単語を書いて,
理解しやすく使ったんですが..^^;


Name: かずえ
Date: 2005/06/25(土) 15:33
    
Title: Re:utoさん、すみませんが教えてください。    
utoさん
こんにちは、やっぱりユンだったのですね。
ありがとうございます。皆さんだったら、
想像してすぐさっするんでしょうが、私は察するのが
得意ではなく、「茶母」の感情面を理解するのに必死です。
<自分では努力しているのですが、、、>
でも、「茶母」が深みのあるドラマだと言う事は私にもわかります。utoさんや皆さん、また、教えてくださいね。
私は字幕のエンディングの部分が好きで、今日も見ると思います。
<意味を理解しているかどうか不明なのですが、、、>ありがとうございました。




Name: poppy
Date: 2005/06/24(金) 09:22
      
Title: マイナーな質問ですが・・・    
@茶母は放送当時何曜日の放送だったのですか?
A視聴率が悪かったのは「夏の香り」と「野人時代」が強かったからですか?



Name: YUKI [URL]
Date: 2005/06/24(金) 09:47
    
Title: Re:マイナーな質問ですが・・・    
poppy様
こんにちは〜
この質問は韓国で放送された時のことですか?


Name: poppy
Date: 2005/06/24(金) 11:23
    
Title: Re:マイナーな質問ですが・・・    
YUKIさん♪こんにちは
そうです。韓国で放送された時にどうして視聴率が悪かったのか今更なんですが知りたくなって・・・・。
裏番組が強かったのかなあ〜とか時間帯が変だったのかな〜とか色々考えている最中なんです(笑)
ここの過去ログを捜したんですが見つからなくて...よろしくお願いします。


Name: YUKI [URL]
Date: 2005/06/24(金) 13:02
    
Title: Re:マイナーな質問ですが・・・    
poppyさん

きゃ^^;
私は高視聴率だったと思っていました。
PDは高視聴率を期待していなかったという記事は
良く見かけます。
utoさんに聞いてみよ〜う。
utoさんコメントお願いします〜〜


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/06/24(金) 13:25
    
Title: Re:マイナーな質問ですが・・・    
月火劇でした。
視聴率については、RATINGのページにちょっと書いているので、そのあたりのことはこちらを・・
http://damo.zero-city.com/tvrating.html

確かに凄く高いとは言えないものの、けして低くもなかったです。
前評判の高かった「夏の香り」を途中で完全に抜きましたし、
当時圧倒的な支持を得て人気の高かった「野人時代」にも追いついていました。
主に若い世代を中心にネット上で爆発的に人気を呼んだこともあり、ネット上の熱狂的な人気に比べると
「大長今」のように世代を問わず支持された国民ドラマのような視聴率は得られなかったというだけです。

当時の視聴率の記録です。(競争ドラマ含)
http://www.another.jp/rental/news/news2.asp?id=kr&cat=「夏の香り」「茶母」

*URLを貼り付けるか、こちら↓のページの【「夏の香り」「茶母」(6件)】をクリックして下さい。
http://www.another.jp/rental/news/news2.asp?ID=kr



Name: uto
Date: 2005/06/24(金) 15:09
    
Title: Re:マイナーな質問ですが・・・    
返事がとても長くなるようです
関心があったら読んでください



damoの視聴率は厳密に言えば低かったです.

最終回が 26.7%にだったし

平均視聴率は 21.6%でした.

しかしどうして damoの視聴率がその頃高かったし

競争ドラマを勝ったという話が出る理由を

説明します.

sbsの '野人時代'は男性視聴者たちを

TV宛てにひいて集めたし,

40 - 50%台の視聴率は基本でした.

作品性と関係なくその頃には

国民ドラマと言っても良いほどです.

TVに関心がなかった男性たちが

リモートコントローラーを掌握していたんです^^;

長編ドラマだから

後半に行くほどアクション場面や

若い被疑血気が減りながら

政治的な話とスピードが弱くなりながら

視聴率が急激に落ちたが

それでも無視することができない固定視聴率がありました.


そして kbsの '夏香り'は

'秋の童話 ' '冬のソナタ'を作った尹碩号 PDの

名前だけでとても話題になりました.

そしてソン・スンホンさんやソン・イェジンさんなどの

スターが出演するから彼らの出会い自体が

大きい話題でした.


男性視聴者たちが野人時代の固定視聴者たちだったら

夏香りは女性のためのドラマだから

男性と女性視聴者たちの 競争だと言えます^^;


しかし夏香りは尹碩号 PDの限界点を

見せてくれたし, ドラマは食傷して

せりふは幼稚だったし, 展開は遅かったです.

それで視聴率は落ちたし

視聴者たちの非難もたくさん受けました.

夏香りは韓国では

尹碩号 PDの失敗作になりました

非難をする人々も

はじめから視聴したから

来るから視聴した人々も多かったんですが^^;

私もその頃には夏香りを

見ました.^^;

夏香りを見ている自分自身が

笑わせて変だと思いながらも

はじめから視聴したのが惜しくてずっと視聴をしました^^;


それがまさに尹碩号PDの影響力でもあります.


莫強した影響力を行使するこの 2個のドラマ
と比べて

damoはとても不利でした.

韓国では武侠アクションドラマは人気がなかったです.

その理由はその間 武侠アクションドラマで紹介になった

ドラマは皆失敗したからです

韓国の視聴者たちは韓国の武侠アクションドラマのレベルに対して

悲観的で信頼がなかったから

いつもあざ笑いました.

それに名前も分からない新人 PDが演出をするといううわさと

当時一般人たちにとても飛虎感 演技者な

Ha Ji Wonさんと Lee Seo Jinさんが主演という情報と

認知度がほとんどない新人タレント Kim Min Junさんが

出演するという話に人々は恐ろしい位で

無関心でした.


'見なくても楽しさがなくてレベルが低いだろう'

'人気もなくて飛虎感である俳優たちが出演する'という

言葉が支配的でした.

恥ずかしいが私も Ji Wonさんと Seo Jinさんが

飛虎感演技者だったし, いやな演技者でした

彼らに対して分かっていることはほとんどなかったが

見えるイメージが嫌いだとか,理由のなく嫌いでした

その頃の人々は

ほとんど同じ考えでした.


人々は damoが始める前に damoをあざ笑ったし

徹底的にそっぽを向きました.

damoの広報映像で

'映画みたいなドラマ'という字幕が出た時

人々がいくらたくさんあざ笑ったのかは


たぶん海外ファンたちは想像もできないだろう^^;;




Name: uto
Date: 2005/06/24(金) 15:09
    
Title: Re:マイナーな質問ですが・・・    
しかし damo 1部が放送された後

視聴者たちは衝撃を受けました.

どうして衝撃を受けたかは皆さんも予想するでしょう^^

初めに hwangbo yoonを演技する俳優が

Lee Seo Jinだったという事実を知り合いは

多くなかったです

その位彼は延期変身に成功したことだったし

韓服がそれほど似合う人はいないだろうという

賛辞も受けました.

トップスターではなかったが彼は認知度があったから

初めに彼を見知ることができなかった人々は衝撃でした^^;

結局彼は 2003年年末,

社会全般的に話題を起こした

ベスト人物で 6位をしました

そして Ji Wonさんも

アンチが多かったし飛虎感俳優の上位圏にあったが

アンチをファンで作るほどにすごい人気をあつめました.

アンチたちまでファンで作ったことは本当にすごいですね^^


結局 damoは後半に行きながら

競争社ドラマの視聴率を飛び越えて

同時間ドラマ視聴率 1位をしました.

たとえ視聴率は低かったが

ドラマが始める前にもう莫強したドラマたちが

放送されていたから

固定視聴率を無視することができなかった環境です

演技者たちの認知度もむちゃくちゃだった環境だったから

とても難しい環境与件でした

しかし結局は真正な作品性で

勝利しました


damoは敢えて視聴率でその価値を判断することができません.

平均視聴率 19%では社会,文化的に暴風みたいな

話題を駆って来ることができません.

damoが社会,文化的に韓国社会に影響力を

行使することの理由はネチズンたちの力です

マニアドラマはその前にもあったが

オンライン上で小規模で活動しただけです

オンライン相議力がオフラインにまで

発揮することができなかったです.

しかし damoはオンライン上での爆発的な反応が

オフラインにまで滲んで, 社会現象で発展しました


各宗義メスコムで damo廃人文化を集中報道したし

競争社放送社でも damoが催した

影響に対して放送したりしました

damoは一般人だけではなくて

作家,PD,放送局など...

ドラマと映画界全体に影響を与えました.


特にドラマ作家と PDに多くの影響を与えたが

彼らのインタビューを見れば

damoを見て衝撃を受けたというメントが多いです

damoは作家や PDに一つの指針書でもあります.

damo廃人たちもfandom文化の先駆者で

その後, 放送局たちはドラマ広報のため

ドラマファンの集団に名前を作り始めました.

damoがファンの純粋な意志で作られたと言えば

その後は放送社の広報戦略の商業的な性格も

加味されたと見られます.

そうして, 作られた各ドラマのファンは

damo廃人が活動した内容を基準で

活動しました


韓国ではドラマの過渡期を

damo 以前と以後に分離しています.

そしてペfandom文化も

damo廃人以前と以後に分けています.


あれほど damoは韓国社会に多い影響を与えました.

今も damo廃人が残した記録を更新しようと

努力するドラマファンたちが多いですが

まだ力不足です^^

相変らず damoと damo廃人は芸能記事に

周期的に使われる行き付けメニューです

sbsで今度ファッション'70を広報するため

damoをたくさん活用しました

韓国最初のスター PDである

damoのイゼギュ PDの名前を題目で書いた広報記事が

とてもたくさん溢れ出ました.

damo廃人が PDとの義理のため

再び一つで集まるはずだという記事も多かったでしょう^^;

そして主人公 Joo JIN MOさんのインタビュー記事も

たくさん出たが

当時新人だったイゼギュ PDが初めに

Hwangbo Yoonの役目に Joo JIN MOさんを

キャスティングしようと彼の家まで行って申し入れたが


彼は映画撮影計画のため断ったと言います

ファッション 70'sでイゼギュ PDがまた自分を

呼んでくれてとてもありがたがったと言います

damoの PDという事実の一つだけで

出演決定をしたと言うのに

damoはまだ見られなかったと言いますね^^;;


ファッション'70を広報する多くの記事の題目に

'元々 Hwangbo Yoonの役目は私のだった'

'Hwangbo Yoonの役目を私がしたら

Lee Seo JInさんよりもっと浮かんだはずだ'という

挑発的な記事が多かったです.

それで damo廃人の多数を形成している

YOON廃人たちにそんな記事は傷でした.

もちろん JOO JIN MOさんの多くのインタビューで

Hwangbo Yoonの役目を断ったことに大韓

惜しさを現わしたメントが多かったが

そのように直線的で挑発的なメントではなかったです

しかし記者たちが記事を売るため

題目を挑発的で使ったはずです^^;;

誰でも Hwangbo Yoonの役目を演技したら

Lee Seo Jinのように浮かんだはずだという意味もなるから

damo廃人には怒りを与える記事でした^^;

イゼギュ PDも damoを作った PDという象徴性から

脱するために努力していると言いますが

sbsの広報マーケティングはそんな努力を無駄にさせましたね^^;


damoが一般人に持って来た変化はすごいですね

コンピューターをよく扱う視聴者

コンピューターに対して門外漢視聴者

ドラマに関心がなかった視聴者

重要な試験を前に置いている受験生たち,考試生...

愛に対して悲観的だった人々

映画やドラマを見て一度も涙を流すの

なかった人々..

自分自身が冷たい魂を持った冷情な人と

思った人々...


このすべての人々が damoを見て感動を受けて

damo廃人というfandom文化の先駆者になりました.

彼らが残した...まだ進行されている

その熱情が私は奇蹟だと思います^^


下の記事は

このごろも周期的に出ている

damo廃人の内容が込められた記事です



Name: uto
Date: 2005/06/24(金) 15:15
    
Title: Re:マイナーな質問ですが・・・    
韓国語になった記事をそのまま upします


‘드라마 애칭’ 이젠 선택 아닌 필수?

[연예영화신문 2005-06-22 19:02]



요즘 TV를 시청하다보면 애칭이 붙은 드라마를 종종 찾아볼 수 있다.
이런 애칭은 특정 드라마를 열렬히 좋아하는 마니아층을 일컫는다.

드라마 애칭이 공식적으로 불리게 된 시기는 2003년 M-TV "다모"때부터였다고 할 수 있다.

‘신개념 퓨전사극’이라 불린 "다모"는 일명 ‘다모폐인’으로 불리며 시청자들의 폭발적인 사랑을 받았다. 이밖에도 드라마 애칭 붙이기는 유행처럼 번져나가 "불새"는 불새리안, "발리에서 생긴 일"은 발리러버, "파리의 연인"은 파리젠느 등 거의 대부분의 인기드라마에 자연스럽게 붙여졌다.

하지만 요즘에는 드라마 애칭 붙이기가 홍보의 한 방법으로 점차 자리잡아가고 있다.


드라마가 인기를 끌면서 애칭을 붙이는 것이 아니라 드라마 홈페이지 개설후 방송 시작쯤에 시청자들을 대상으로 공모해서 가장 적합한 명칭을 찾는 것이다.

따라서 새로운 드라마 방송시 애칭공모는 필수적인 요소로 인식되고 있을 정도다.

특히 드라마 애칭은 해당 드라마를 좋아하는 시청자들을 하나로 묶어준다는 점에서 언론에 대한 홍보효과도 만만치않다. 애칭이 붙는다는 것은 그만큼 인기드라마로 볼 수 있는 반증이기 때문이다.

최근 방송된 드라마를 살펴본다면 "불량주부"의 불낙전골, "러브홀릭"의 러브 홀리아, "돌아온 싱글"의 돌싱 등을 들 수 있다.

이처럼 드라마 애칭 붙이기가 활발하게 이루어지고 있는 배경에는 인터넷 문화의 확산을 들수 있다.



과거에는 인터넷 홈페이지라는 개념이 없었지만 요즘은 해당 드라마 출연진, 사진, 다시보기 등 다양한 정보와 서비스를 경험할 수 있기 때문이다.

따라서 드라마에 대한 시청자들의 다양한 의견과 반응들이 나오고, 그 결과 드라마 애칭 붙이기가 일반화되고 있는 것이다.

한 방송 관계자는 “애칭 붙이기는 해당 드라마에 대한 인기를 보여주는 부분이다. 앞으로도 기획단계서부터 더욱 보편화될 것으로 예상하고 있다”고 밝혔다.




Name: uto
Date: 2005/06/24(金) 15:15
    
Title: Re:マイナーな質問ですが・・・    
'패션 70s' 이재규 PD "'다모'꼬리표 잊으려 애썼다"

[스타뉴스 2005-06-23 19:28]



[머니투데이 스타뉴스 김현록 기자] SBS 월화드라마 '패션70s'(극본 정성희)의 이재규 PD가 전작 '다모'의 그늘에서 벗어나려 애썼다고 털어놨다.
'다모폐인'이라는 신조어까지 만들어내며 폭발적인 반응을 이끌어냈던 MBC 드라마 '다모'는 이재규 PD의 첫 연출작. 이PD가 SBS로 자리를 옮겨 새로이 '패션70s'를 제작하겠다고 했을 때도 ''다모'의 이재규 PD의 작품'란 말이 하나의 수식어가 돼 따라다녔던 것이 사실이다.

23일 경기도 파주 오픈세트에서 진행된 드라마 촬영현장 공개에서 이재규 PD는 '다모'의 성공이 가져다준 부담을 솔직하게 밝히며 "개인적으로 '다모'를 잊어버리려 애썼다'고 말했다. 그는 "큰 부담이었다. 잊으려 애쓴 덕에 지금은 많이 벗어났다"고 설명했다.

이재규 PD는 그러나 '다모'에 큰 애착을 갖고 있음을 넌지시 비추며 앞으로 그의 작품 활동에 있어 '다모'가 넘어야 할 그 무엇이 될 것임을 인정했다. 이 PD는 "열심히 하다보면 '다모'같은 드라마를 만들 수 있을 것이다. 그러다보면 더 좋은 드라마도 만들 수 있을 것이라고 생각한다"고 덧붙였다. roky@mtstarnews.com

머니투데이가 만드는 리얼타임 연예뉴스 제보 및 보도자료





Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/06/24(金) 17:20
    
Title: Re:マイナーな質問ですが・・・    
■utoさん
素晴らしいっ!!
やっぱりutoさんからの詳細なご説明とお返事をお待ちしていた方が良かったようですね^^;

いつも本当にご親切にありがとうございます〜♪


Name: poppy
Date: 2005/06/24(金) 23:12
    
Title: Re:マイナーな質問ですが・・・    
utoさん、rikaさん、YUKIさん
ありがとうございました。
放送当時の様子を知りたいと常々思っておりましたが
スッキリしました。

加えてキャスティングの裏話から今の流れまでの説明とても興味深く拝見しました。
勉強になりました。
質問させていただいて良かったです。感謝m(__)m




Name: スミレ
Date: 2005/06/21(火) 19:24
      
Title: はじめまして    
はじめまして、スミレと申します。 
こちらは以前からよく拝見させて頂いておりました。
私は昨年ドラマ「火の鳥」を見てイ・ソジンさんのファンになり
続けて「茶母」を見て益々ファンになりましたものです。

こちらに来ると「茶母」の事なら全てわかるのでよく遊びに来させて頂いてました。
ソジンさんを知ってから「茶母」を見たわけですが、もぉ吸いこまれるように見入ってしまいました。
音楽といい、キャストとといい、全てが完璧でした。
そしてユンを演じたソジンさんに益々のめり込んでしまいました。
管理人さんの「茶母」に対する熱い思いもここでは強く感じ取る事が出来ます。
そしてこの勢いがどうにも止まらずとうとうソジンさんのHPも作ってしまいました。
拙いHPですがどうぞ一度是非お越しになってください。
「茶母」のお部屋もあります。管理人さまが喜んで下さるか心配ですが^^;
ずっとここに書き込みする事ができずROM専問の私でしたが、ご挨拶に参上しました。
宜しくお願い致します。HPはLEE SEOJIN and DIMPLEです。








Name: uto
Date: 2005/06/23(木) 01:02
    
Title: Re:はじめまして    
スミレ さん,
嬉しいです
私は韓国の damo廃人で,seo jinさんのファンです
seo jinさんのファンが一人もっとできて本当に嬉しいです^^
日本語が分からないから翻訳機を使います^^;
意味がよく理解ができなくてもご了解願います

スミレさんのサイトに訪問したんですが
会員加入をしなければなりませんか?
文を書くことができなかったです.

そして私が属している seo jin様の
韓国ファンサイトを紹介します
こちらは damoの YOONと seo jinさんを応援するファンサイトです
日本のファンのための bbsもあります
これから スミレさんのサイトと活発な交流があったらと思います
その外,日本のファンが直接作った seo jinさんのファンサイトも 2個あるのに, 皆一緒に交流しながら seo jinさんを
応援すれば良いです^^

住所は http://www.hwangboyoon.com です

rikaさんのサイトとともに スミレさんのサイトも
http://www.hwangboyoon.comに紹介したいです
大丈夫ですか?


damoと seo jinさんに対して知りたいのがあれば
負担を持たずに, 質問してください ^^


Name: スミレ
Date: 2005/06/23(木) 10:27
    
Title: Re:はじめまして    
utoさん

お返事ありがとうございます。
私のサイトに来てくださり嬉しかったです。

BBSは2つ設けてあります。
皆さんが自由に参加していただくことができるMain Board と、
メンバー制で登録していただくMember’s Board です。
メニューのBBSから入っていただき、そのページの一番下に
ソジンさんのアイコンが2つありますから左のMain Boardを
clickしてもらうと入れます。
もし分からなければ私にメールして下さい。

hwangboyoon.comにもご挨拶に伺います^^


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/06/23(木) 18:25
    
Title: Re:はじめまして    
■スミレさん
はじめまして!
ご丁寧な書き込みと素敵なイソジン氏のサイトのお知らせを頂いて、どうもありがとうございます^^
せっかく嬉しい書き込みを頂きましたのに、大変お返事が遅くなってしまい、申し訳ございません。

当サイトもご覧下さっていたなんて、とても嬉しいです。
恥ずかしながらほとんど放置状態のサイトなのに、有り難いお言葉を頂いて恐縮です・・(汗)
イソジンさんのHP、"LEE SEOJIN and DIMPLE"早速拝見して参りました!!
ひゃあ〜素晴らしいっっ!!愛がいっぱいですね〜♪
韓国の茶母嬖人の皆さんの中でもユン嬖人(&イソジンさんのファン)の皆さんの熱心さと多才さが
茶母嬖人を先導したとお聞きしていますが、それはスミレさんをはじめ、
日本のユン嬖人の皆さんにも当てはまるようですねっ!!
ソンベク嬖人&キムミンジュンファンの私としては、ちょっぴり羨ましい〜ハハハハ^^;

「茶母」のページも拝見しました^^
私、このユンとソンベクの緊張感溢れる対決の場面、凄く好きな場面の一つなんですよ〜〜
(当時、ネットでこの場面を見た時、こちらまで激しく緊張しまくって、見ながら腹痛に苦しんだ経験が・・爆)
私はこういう素晴らしい作品を作る才能がなくて、本当に尊敬してしまいます^^

これからも「茶母」をご縁に、どうぞよろしくお願いいたします。
イソジンさんの応援と"LEE SEOJIN and DIMPLE"の運営も、頑張って下さいませ〜

■utoさん
ご親切にお返事して下さってありがとうございます。


Name: スミレ
Date: 2005/06/23(木) 21:38
    
Title: Re:はじめまして    
rika管理人さま

お返事 ありがとうございました。
こちらこそ、いきなりの書き込みと自分のサイトを貼ってしまい恐縮しておりました。
心優しいレスに感謝致しております。
そして早速いらしてくださり本当に嬉しいです。
どうぞこれを機会にこちらこそ宜しくお願い致します。
utoさんのご紹介でwww.hwangboyoon.comにもご挨拶ができました。
ありがとうございました。

「茶母」のこと、また色々と教えてください^^


Name: YUKI [URL]
Date: 2005/06/23(木) 22:41
    
Title: Re:はじめまして    
スミレさん
お久しぶりです。
素敵なサイト拝見させて頂きました。
可愛くて素敵ですね。

同じソジン様ファンとしてお互い頑張って行きましょう。




Name: スミレ
Date: 2005/06/24(金) 17:10
    
Title: Re:はじめまして    
YUKIさん
お返事有難うございます。
ソジンさんのファンがこれからも増えると嬉しいですね。



Name: YUKI [URL]
Date: 2005/06/24(金) 21:59
    
Title: Re:はじめまして    
スミレさん
11月のNHKチェオクの剣の放送で
きっとユンのファンも増えると思います。
私も
ユン>ソジン>セフン>ミンソク の順ですから〜




Name: pirorin
Date: 2005/04/06(水) 01:57
      
Title: 茶母 ハイライト DVD(+日本語字幕)     
とってもとってもごぶさたしています^^;
隅々までチェックができていなくて既出でしたらごめんなさい!
オンラインショップでハイライト集が発売されているのを知りました。ご存じですか?
しかも日本語字幕つきとは、これは買いです〜
トップページのURLをお知らせします!

http://www.hello365.biz/




Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/04/06(水) 15:56
    
Title: Re:茶母 ハイライト DVD(+日本語字幕)     
■pirorinさん
「茶母」のハイライト集DVDの情報、どうもありがとうございます〜
私は全然このDVDについて知らなくて、ちょうどつい先日「・・誘い」の方のBBS(Free Board)で
公美さんからこのDVDの存在を教えて頂き、どのようなものか知りたいと思っていたところでした。
内容などについてはほとんど説明が無いのですねぇ〜
MBCかBITWINが海外向けの広報用にでも製作したのでしょうか。

私がメインで利用しているweb shopでは取り扱いされていないんですよ・・--;
どんな内容なのか気になる〜



Name: poppy
Date: 2005/04/06(水) 21:49
    
Title: Re:茶母 ハイライト DVD(+日本語字幕)     
私もあわてて捜しましたが既に売り切れ状態でした。
どういう経路の物なのか気になります。
正式のものならば発売年の昨年の段階で情報がダモウジャに載るはずですよね。


Name: uto
Date: 2005/04/09(土) 00:40
    
Title: Re:茶母 ハイライト DVD(+日本語字幕)     
ハイライトDAMO DVDがもう品切れになったんですか? -_-;

DAMOが日本で放送された後に,ハイライトDVDが販売されたら良いですが..

DAMOは1回でも逃すと内容の連結にならないから,切ないです.


DAMOを見られなかった日本の方の中に,うわさだけで購入するケースも見たから...編集された内容にDAMOを見る観点に影響を受けなかったら良いです^^;

グロッダしても...ハイライト編集のDVD.........

放送もなる前に生じた事なので.... T.T


Name: uto
Date: 2005/04/09(土) 00:45
    
Title: Re:茶母 ハイライト DVD(+日本語字幕)     
ところでただいままた家宝だから,まだ販売されていました^^;;

品切れになってからまた販売するのかです?


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/04/09(土) 00:57
    
Title: Re:茶母 ハイライト DVD(+日本語字幕)     
■poppyさん
どこが製作し、発売元がどこなのかも記載されていないのが、ちょっと心配ではありますね・・

ご覧になった皆さんのご報告をお願いしたいです^^

■utoさん
韓国では、ハイライトDAMO DVDに関する情報はありませんか?
やっぱり外国限定として製作された商品でしょうか・・

utoさんがおっしゃるとおり、既にオリジナルの「茶母」をご覧になっている皆さんが見るなら
「茶母」goods collectionとして貴重かもしれませんが、
まだ未視聴の皆さんがご覧になることがあれば、ちょっと心配も生じますね・・

それにしてもMBCやBITWIN側が独自の編集を許可したのかしら・・


Name: uto
Date: 2005/04/09(土) 01:34
    
Title: Re:茶母 ハイライト DVD(+日本語字幕)     
rikaさん,

韓国ではdamoのdvdが音楽関連著作権問題で販売中止になったんです

そしてハイライトdamo dvdに対する情報は聞いて見られなかったです.

海外用で,特にハイライトに編集されて販売されるということはまだありえない事だと思います.

日本でまだ正式で放送しなかったが,ハイライトに販売されるということは本当に変です.

このdvdはたぶん不法みたいです.

日本のファンから聞いた情報によれば....

まだ確かなことはないが....

どうしても韓国側で不法に販売したようです

切ないです.....


しかしdamoが日本で正式に放送されなかったのに品切れになったし,また販売になるということは少し驚くべきですね...


damoが日本語字幕がないにもかかわらず,内容が分からないながらもオリジナル韓国版を購入するという話は聞いたんですが...それでも驚くべきです.


Name: pirorin
Date: 2005/04/09(土) 02:59
    
Title: Re:茶母 ハイライト DVD(+日本語字幕)     
茶母ハイライト集、謎だらけですね・・・
しかし茶母ファンとしましては所持しないわけにはいかないので(笑)
さっそく注文しました! 届きましたらご報告しますね^^
茶母のほかにもホジュンや大長今もあるんですけど、これは以前出ていたものの出直しかなあと思ったのですがどうなんでしょう。今頃になって「星を射る」や「ラブストーリー」など、昔のドラマがDVD化されたり、韓流の影響なんでしょうかねえ。

utoさま、
韓国の茶母DVDが発売中止ですか、これから茶母に触れる方には残念なことですね。
わたしは発売直後に購入しましたので良かったです。
たしかに字幕がないと十分理解することが難しいですが、音楽や脚本演出、演技者の魅力でたちまち茶母廃人になりました。最後の数話はパソコンでリアルタイムに視聴しましたが、翌日も目が腫れるくらい泣きましたから^^;

いまでもたくさんのファンがいますが、日本の地上波で放送が始まれば、もっともっと多くの人が茶母の資料を求めるようになるでしょうね。
DVDはドラマ映像だけでなく、茶母廃人様の作品や、写真集など、永久保存したい宝です!
茶母は言葉の壁を越えて感動を与えてくれました^^ 


Name: uto
Date: 2005/04/09(土) 21:12
    
Title: Re:茶母 ハイライト DVD(+日本語字幕)     
pirorinさん,

字幕がないところも, dvdを購入したんですか?

最後の回をインターネットリアルタイムで見ましたよね~

それなのに目が腫れるように泣いたなんて..驚くべきです^^


韓国版dvdをもう所蔵しているなんて幸いですね^^

たとえdvdの一部の部分はBMGが変わって

本当に切ないが..

動作の音や刀のぶつかる音はものすごく

鮮やかでカーソルー,鳥肌がたつほどです^^


DVDにいる廃人たちの作品よりもっと多い資料たちを

自由に閲覧することができる方法がすなわち生ずるはずです^^


DAMOは時代劇だから日本の方が理解することができない単語や呼称,職級が多いです.

日本語翻訳をなさる韓国人たちもDAMOを日本語で翻訳しようとすればとても難しいそうです.

韓国人が感じる100%の感じそのまま感じることはできないが,

その感動はどの国を問わず同じだろう^^

日本でDAMOが放送される日を本当に期待します^^



Name: YUKI
Date: 2005/04/10(日) 00:54
    
Title: Re:茶母 ハイライト DVD(+日本語字幕)     
皆さんご無沙汰しております。

先日 utoさんからお教えいただきDVDを購入しました。
まだ到着していませんが 早く内容を究明したいと思います。

NHKで11月から「チェオクの剣」として放送もされるようですし 益々茶母一色の季節を待っています。。。


Name: poppy
Date: 2005/04/12(火) 13:36
    
Title: Re:茶母 ハイライト DVD(+日本語字幕)     
YUKIさん
到着したら是非内容を教えてくださいm(__)m


Name: YUKI
Date: 2005/04/16(土) 22:19
    
Title: Re:茶母 ハイライト DVD(+日本語字幕)     
みなさん
こんばんわ^^
18日からソウルに行ってきます。
しかしその前にDVDが発送はされたがまだ到着していません。
帰国頃には着ていると思いますが。。

内容を確認次第 お伝えしますね。



Name: pirorin
Date: 2005/04/19(火) 00:28
    
Title: Re:茶母 ハイライト DVD(+日本語字幕)     
こんばんわ^^
YUKIさんは本日からソウル行かれてるのですね〜
うちに今日DVDが到着しましたので、取り急ぎ代わって内容お知らせしますね!

ディスクは1枚、リージョンはALL。
最初にMBCのロゴ(?)が出ます。ジャケットにはMBCと、著作かな?BITWIN(ハングルで)となってました。やはり正規品のようですね^^

で、肝心の内容ですが
メニューはチャプター(6分割)と字幕選択のみ。収録時間は3:12です。
まだ開封したばかりでじっくり見ていないのですが、気づいたところをお知らせしますね。

まず音声が小さい、あと画面暗め、PCで見てるんですがそのせいかなあ。これは後日DVDプレイヤーで再確認します。
それと、オープニングがカット!なんで?あのラストに続く一連のシーンがです! 解せません〜

で飛ばし飛ばしに途中まで見てちょっと違和感が、、、みんながチェオクのことを「君」って呼んでる、、、ベク部将も、ユン様も、ソンベクも(笑)。翻訳のニュアンス違いはしかたないですね。ラストシーンはすっかり見入って涙涙。
そして「遠い山、、、」の字幕でエンドです。

パソコンで見たせいか、1ディスクに3時間以上収録されているせいか、動きの速いシーンはちょっと画像荒。
同じ価格の「大長今」のハイライトは、2ディスクで映像特典(ハイライト以外のメニュー)も多数収録されてるので、ちょっと物足りない感じがしました。

あと封入物はいっさいなしでした。茶母ファンは持っていて損はないと思います。韓国語や英語字幕にで語学勉強に役立てるもよし。
それでは途中ですが取り急ぎご報告まで。
またYUKIさん、みなさん補足、追加情報お願いいたします^^





字幕が微妙かも。。。(笑)


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/04/20(水) 13:02
    
Title: Re:茶母 ハイライト DVD(+日本語字幕)     
■pirorinさん
届きましたかぁ〜! 早速、詳細レポ、感謝ですっ!! ありがとうございます〜〜

>やはり正規品のようですね^^

わぁ〜良かったぁ〜(ホッ)
いやいや、utoさんのお話から正規品に間違いないとは思っていましたが、
ちょっと心配も残っておりまして・・(汗)

utoさんによるとパナソニックのカメラでHD撮影した作品ということで
パナソニックの製品に謝恩品として付いて来る作品でもあるとお聞きしていましたが
画面が暗めだったり映像が荒い部分もありますか・・うむ〜
正規品ではあるものの、もしかしたら販売用というよりはプロモ用の色が濃い商品なのかしら。

>で飛ばし飛ばしに途中まで見てちょっと違和感が、、、みんながチェオクのことを「君」って呼んでる、、、
>ベク部将も、ユン様も、ソンベクも(笑)。

ありゃ・・KN版は"お前"でしたっけ・・

チェオクのユンの呼び方も、나으리と도련님を場面によって区別して呼んでますけど
これは区別されていますか?

KN版の字幕がかなり評判が良いみたいですから、それと違うバージョンだったりすると
それだけでかなり違和感はあるかもしれませんね。
(吹き替えだとどうなるかな・・)

収録時間は想像していた以上のボリュームではありますね。
韓国語の字幕というのは結構魅力ありますが・・ん〜迷うなあ〜(苦笑)




Name: ノン
Date: 2005/04/21(木) 10:51
    
Title: Re:茶母 ハイライト DVD(+日本語字幕)     
はじめまして。
ちょっと前に、韓国版の茶母を買いました。やっぱり字幕無しではきついです。
シナリオを少しずつ訳して見ています。でも、時代劇なので難しいですよね。良い子のタモ単語帳なるものをネットで見つけて、ちょっとそれを参考にさせていただいたりしてます。

私も、この、ハイライト気になったので買ってみました。
私は、正規品ではないような気がしたのですが・・・・売られているところも限られてるし、日本語字幕が、途中で数分間同じままの状態のところがありました。これは、もしかしたら、私だけかも知れませんが。 pirorin さんは、いかがでしたか?

BS NHKの11月「チェオクの剣」、吹き替えなんですよね。吹きかえって、すごくイメージが崩れるのであまり好きではないのですが、あの、シナリオがどう訳されているのか興味あるんですよね。
KN版の字幕版、良かったんですか?
私は、KNに加入するのが少し遅かったので見てないんです。残念。
ぜひ、もう一度放送してほしいなぁ。と、思っているのは私だけじゃないと思うのですが、著作権の関係?で再放送できないのですかね。

また、お邪魔させていただきます。


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/04/23(土) 12:38
    
Title: Re:茶母 ハイライト DVD(+日本語字幕)     
■ノンさんへ
はじめまして!お返事、遅くなって申し訳ありませんっ!!
書き込み&情報、どうもありがとうございます^^

ノンさんも字幕なし&シナリオ翻訳で「茶母」をご覧になっているのですね。
私もオンタイムでネット視聴した者なので、そのご苦労とても分かりますぅ〜
時代劇特有の言い回しや難しい用語、エピソードなどなかなか難しいですよね。
ただ細かい部分はおいておいても、最後には文句なく号泣だったんですけどね^^

>私は、正規品ではないような気がしたのですが・・・・売られているところも限られてるし、
>日本語字幕が、途中で数分間同じままの状態のところがありました。

そうですかぁ〜!!
画質などが怪しいというお話でしたが、字幕処理の不都合などもありましたか・・
私はこの商品については全然知らなくて、
こちらに来て下さる皆さんから教えて頂いて初めてその存在を知ったんです。
確かに販売されているshopでは、この商品の説明があまりなかったのが気になっていましたが・・
少なくとも"販売用"としての商品ではないのかもしれませんね・・
まさに"collector's item"という商品でしょうか^^;

同じ史劇の「大長今」の吹き替えがかなり健闘しているそうですね。
BSは見られないので、私は未見ですが、
やっぱり日本の時代劇のような台詞で吹きかえられているのかしら・・
でも、「아프냐...나도...아프다....! 」が日本語で「痛いか...私も...痛い...!」と聞こえて来ても
果たして、グッと来るかどうか・・--;
それにもう「茶母」ファンには、オリジナルの俳優さんの声が強烈にインプットされているわけで
私自身は吹き替えに関しての期待値レベルも既に限りなく低く設定しているので(苦笑)
吹き替える方の顔が浮かばなければ幸い・・という程度ですね^^;

>ぜひ、もう一度放送してほしいなぁ。と、思っているのは私だけじゃないと思うのですが、
>著作権の関係?で再放送できないのですかね。

そのようですね・・
NHKなどで放映された後、オリジナル版がネット配信されることも多くなって来ているようなので
後々、「茶母」も日本語字幕付きのオリジナル版も見られる日が来るのではないか・・と想像していますが、
DVDなどのソフトに関しては、韓国でもBGMなどの著作権云々で販売中止されているようですし
やっぱり日本版のDVDに期待するのは難しいですしね・・・--;

また是非「茶母」についてお話ししましょう!!
これからもどうぞ宜しくお願いいたします。


Name: YUKI
Date: 2005/05/10(火) 00:30
    
Title: Re:茶母 ハイライト DVD(+日本語字幕)     
皆さん・rikaさん

ご無沙汰して申し訳ありませんでした。
DVD見ましたよ〜
本当 字幕がきついですね。
若様・・・が「おぼっちゃま」と表現したいのだろうけど
「お坊様」になっておりました。。。(泣)

ノン様
映像が止まったのですか?
時間をチェックしてそれでも同じ箇所なら交換申し出てみればいかがでしょうか?私のDVDは大丈夫でしたよ。

rikaさん・・・
、「아프냐...나도...아프다....! 」が日本語で「痛いか...私も...痛い...!」と聞こえて来ても
果たして、グッと来るかどうか〜
>全くの同感です!!この言葉 そしてあの低い声がポイントなのに 日本語で言われてもね・・・・
ソジン様の低い渋い声でこそ心に響くんですよね。



Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/05/13(金) 11:42
    
Title: Re:茶母 ハイライト DVD(+日本語字幕)     
■YUKIさん
こちらこそ、ご無沙汰しております〜
ハイライトDVDのご報告もありがとうございます^^

>若様・・・が「おぼっちゃま」と表現したいのだろうけど
>「お坊様」になっておりました。。。(泣)

ギャ〜惜しいっっ!!! いやいや意味が全然違うよ〜!! ですね(爆)
グハハハハハッ!! いや〜笑いが止まりませんね〜〜〜^^

そうなんですよ、意味は「痛いか...私も...痛い...!」で同じでも
イソジン氏のあの声で、「아프냐...나도...아프다....! 」と"聞こえる"からこそグッと来るわけで・・。
ま、そんなこと言っても始まらないのですけどね・・
吹き替えでご覧になった皆さんが、それをきっかけに
是非ともオリジナルを堪能になれることを期待するばかりです。



Name: ハル
Date: 2005/05/15(日) 08:06
    
Title: Re:茶母 ハイライト DVD(+日本語字幕)     
rikaさん、本当にお久しぶりです!
「茶母」の日本放映決まったのですね。吹き替えは悲しいですが、それでもないよりはまし。韓流ブームでいろいろなドラマが雑誌に載っているのに、茶母はほとんどなくて・・・
NHKで放送始まれば、いろんなメディアにでてくることでしょう^^
もちろん、ハイライトDVDも注文しました。間に合ってよかった〜
また、おじゃまさせてくださいm(_ _)m


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/05/16(月) 00:06
    
Title: Re:茶母 ハイライト DVD(+日本語字幕)     
■ハルさん
お久しぶりです〜^^

>「茶母」の日本放映決まったのですね。

NHKからの公式的なアナウンスはまだにも拘らず、
吹き替えを担当された声優さん側から情報が流れて来て、既に既成事実のようになっていますね(苦笑)
吹き替えじゃなかったら、こんなに早い段階でタイトルが分かることも無かったのでしょう^^;

>吹き替えは悲しいですが、それでもないよりはまし。

そうですよね・・
オリジナルがベストなのは言うまでもないことですが、
日本の放送局にも諸々の事情があるのは仕方が無いことですから、
私ももうその点にいちいち目くじらを立てる段階は過ぎてしまいました。(苦笑)

万が一カットや吹き替えで放映した為に、
初めて見る皆さんに「茶母」の魅力が十分伝わらなかったとしても(そんなことは無いと信じていますが)
そのことが「茶母」の魅力を否定することにはなりませんし、
オリジナルの「茶母」が消し去られるわけでもないのだから・・・と自分なりの方式で達観しております(笑)

というか、最近では大胆に吹き替え&カットで放送することで、
よりオリジナルに対する興味と関心が増すことになって、
見る側の欲求を刺激することにでもなれば、逆にその方が作品自体にとっては
いろいろな展開も期待出来るのではないか・・とポジティブに考えています^^



Name: YUKI [URL]
Date: 2005/05/18(水) 22:44
    
Title: Re:茶母 ハイライト DVD(+日本語字幕)     
クリックで拡大表示 ( .jpg / 3.8KB ) rikaさん

こんばんわ〜HPのお引越し&新装でちょっと忙しかったです!

わ〜rikaさん笑いのつぼに入ったみたいですね。
私も「お坊様」の文字が数回出た後 ???が頭に回転し
その後 やっぱり巻き戻ししました。
それが・・・一番感動して泣いてしまう場面なんです!
写真が
その現場です。

ハルさん

早く吹き替えの俳優様名の公表をして欲しいですよね〜


Name: ハル
Date: 2005/05/23(月) 07:58
    
Title: Re:茶母 ハイライト DVD(+日本語字幕)     
おはようございます!
週末DVDが届くかと思っていたのに、だめでした(泣)
週末は茶母三昧?にしようと待っていたのに・・・

YUKIさん、こんにちは♪
ほんと、早くいろいろ公表してほしいです!!ず〜っと、待ってるんですから(笑)


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/05/30(月) 19:50
    
Title: Re:茶母 ハイライト DVD(+日本語字幕)     
レス、いつも遅くなってごめんなさいっ!!

■YUKIさん
証拠写真?!どうもありがとうございました^^; ホントにホントだぁ〜(汗)
いや〜何度見ても、思い浮かべても笑いが・・・うぅ〜最大級の号泣場面なのに・・(ToT)

でもこの字幕で、もしかしたらマニアアイテムとしてはかなり貴重な品かもっ!!

■ハルさん
DVDはもう堪能されましたか?

吹き替え、暇をみてはいろいろ検索してみているのですが、さっぱり引っかかりません--;
NHKも飽くまでも放映の公式発表がまだの段階では、吹き替え情報さえ出せないのでしょうね。
秘密にすればするほど、チェオクとユンはプロの声優さんではないような気が・・
勘繰り過ぎでしょうか^^;


Name: YUKI [URL]
Date: 2005/06/16(木) 17:10
    
Title: Re:茶母 ハイライト DVD(+日本語字幕)     
rikaさん
はい!現場証拠写真です。^^
涙が汗に変わりそうでしょう?
最近のKNTVの字幕も少し漢字の間違いも多いので
おもしろいな〜と思っています。

ハルさん
ハイライト届きましたか?
堪能なさってくださいね〜
なうり〜〜〜〜〜〜〜病になったりして・・


Name: とし
Date: 2005/06/19(日) 13:16
    
Title: Re:茶母 ハイライト DVD(+日本語字幕)     
販売中止ですか?わたしは先日手に入れました。かなり省略されているのでこれだけ見てもさっぱり分からないでしょうね。それでも、DVDしか見たことがない私にはこのハイライト版でも非常のありがたいです。訳がないと会話の部分はさっぱりわからなかったので・・・。「御坊様」とかかなり???な訳がありますが、まあそこは、言葉にとらわれず意味だけとるということで・・・・。
NHKで放送ですか・・・、楽しみです。


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/06/19(日) 21:36
    
Title: Re:茶母 ハイライト DVD(+日本語字幕)     
■としさん
そうですねぇ・・
皆さんが皆「茶母」の字幕版を見ていらっしゃるわけでもありませんものね・・
既にご覧になったことのある皆さん、字幕なしのDVDのみでしかご覧になっていない皆さん、
そしてまだ本編をご覧になったこともない皆さんなど・・
其々の状況の違いで、この字幕つきハイライトDVDに対する受け止め方は
微妙に異なってしまうのは仕方が無いですね。

字幕で見られるKNでの再放送も実現の可能性が薄い今の段階では、
少しでも台詞の内容が分かるハイライトDVDの存在は、
としさんはじめたくさんの皆さんにとって貴重なものだということ、
単なる"コレクターズ・グッズ"的なものではなく、
「茶母」を理解する上での大きな助けになる存在であるということも大いに納得出来ます。

ただ一方で、一足先に字幕つきで視聴済の皆さんにとっては、
絶賛された「茶母」での台詞の素晴らしさや、
微妙な台詞(言い回し)の変化によって表現されたニュアンスの違いが、
登場人物の心情を理解する上で、かなり重要ポイントであるという思いも強くて
(「おぼっちゃま」→「御坊様」の部分は、まさにそうで、
かなり重要な意味を持たせている台詞に入るので・・^^;)
どうしても気になってしまう部分であるのも仕方がないと思いますね・・。

ま、あくまでも"ハイライトDVD"ですから、
あまり過剰な期待と要求をするのは筋違いとも言えるのかもしれませんが・・^^;




Name: yakkomimi
Date: 2005/06/13(月) 20:06
      
Title: 質問です。    
こんにちは。はじめまして。
yakkomimiと申します。

茶母の「面白い」という噂を聞いて
茶母が観たくて、日本で放送されるのを待っていたのですが、
こちらのBBSをロムってて、
DVDが製造中止になったこと、日本で放送される場合は、BGMなど、
韓国で放送されたものとは異なる仕様になることを知って
それならば、さっさと買ってみたほうがいいかも?!と思って
DVDを買ってしまいました。

しかし、現代韓国語ですらも、あまり分からないのに、
時代劇は無謀だったかな・・・と、思いはじめました。
しかも、韓国語は最近勉強し始めたばかりで・・・

そこで、『茶母』を理解するうえで、
これは知っておいた方が、いいぞ!!とか
ドラマ中、重要と思われる台詞や時代背景
またはそれを紹介したサイトなど
ありましたら、是非とも知りたいです。

辞書片手に格闘しながら、
楽しみたいと思っています。
よろしくお願いします。



Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/06/15(水) 00:33
    
Title: Re:質問です。    
■yakkomimiさん
はじめまして!
書き込みどうもありがとうございます^^(お返事がちょっと遅れて申し訳ありませんっ!)

>それならば、さっさと買ってみたほうがいいかも?!と思ってDVDを買ってしまいました。

素晴らしいっ!! 賢明な決断だと思いますよ〜(笑)
「茶母」の場合、台詞もとても素晴らしいだけではなく、
yakkomimiさんのおっしゃるとおり、史劇ということで日本語字幕で見たとしても難解な部分もあるので
字幕がないと結構辛いものがあるかもしれませんが、たとえ字幕がなくとも
このDVDを手に入れたことを後悔することはけして無いと断言しますっ!!

当然の如く、時代物特有の知識(階級や役職など)や時代背景などをしっかり理解した上で見ればこそ
「茶母」の魅力はが実感出来、感動も面白さも倍増するとは思いますが、
仮に詳細まで把握していなくても、私はこのドラマの魅力は感じられると思います。
(実際、私が初めて見た時は字幕なしのネット視聴の上、全くの予備知識も無い状態でしたから・・汗)

そうは言っても、出来たら少しでも予備知識があるに越したことはないですよねぇ〜(当然・・^^;)
このサイトを見れば一目瞭然に整理されていると良かったのですが、
手を全然入れていないサイトでお恥ずかしい・・

ただ、放映当時、こちらを訪問して下さっていろいろ教えて下さった韓国の皆さんの書き込みなどには
とても参考になるご説明や書き込みがたくさんありますので、是非一度ご覧になって見て下さい。
yakkomimiさんのお知りになりたいことがこちらで多少は見つかるかもしれません・・
MBCの放映当時とKNTVで放映当時の「茶母」に関する書き込みの過去ログはこちらです。
http://damo.blogtribe.org/
(見難くてすみません)

残念ながら、参考になるような日本のサイトは私も把握していないのです(汗)
私が利用していたのは、リンクのページにご紹介している韓国の「茶母」関係のサイトばかりで・・
そちらで調べたり、問い合わせたりするのが最適だと思いますが、
もし具体的な場面や部分、台詞などに対しての個別のご質問がございましたら
私が分かる範囲でお答えしたいと思っていますので、書き込みして頂けると幸いです。
ドウゾよろしくお願いいたします。


Name: yakkomimi
Date: 2005/06/15(水) 15:18
    
Title: Re:質問です。    
わーー。お答えくださり有難うございます!!

>仮に詳細まで把握していなくても、私はこのドラマの魅力は感じられると思います。
(実際、私が初めて見た時は字幕なしのネット視聴の上、全くの予備知識も無い状態でしたから・・汗)

この言葉、とっても頼もしいです。
ちょっと、安堵感。

まずは、教えていただいた過去ログなどを
参考に見て行こうと思います。

観て気に入った場面で、なんて言ってるか気になったら、
書き込みさせていただきたいです。
そして、是非教えてください。

私の朝鮮時代の知識といえば、
両班と暗行御師がいたぐらいしかないです。。。
しかも、情報源は『春香伝』と
皇なつきの『李朝・暗行記』の漫画ぐらいで・・・ww

なので、いろいろ質問するかもしれませんが、
よろしくお願いします!!!



Name: みい
Date: 2005/06/15(水) 22:05
    
Title: 無題    
最近茶母のDVDを見ました!初めは登場人物とか多かったりしてよく分からなかったんですが子どもの頃の回想(?)の辺りからかなりはまって徹夜でみてしまいました(^−^;)最終回は涙Aでした。。。今までたくさんの韓国ドラマを見てきましたが茶母が1番よかったです!ハジウォンさん美人でかわいくて本当に演技の上手な役者さんですね!かなりあこがれます(*^▽^*)チェオクもファンボ従事官もジャンソンべクもみんなかっこよくて大好きです☆もちろん脇役の方たちも!!毎日見ていますがぜんぜん飽きません。こんなすてきなドラマに出会えて本当によかったです!茶母のサイトがあったことも本当にうれしかったです!!これからも遊びにこさせてくださいね☆☆

Name: uto
Date: 2005/06/16(木) 00:57
    
Title: Re:無題    
damoを理解するための朝鮮時代の社会と文化です
満たした資料ではないが, 役に立ったらと思います


http://www.hwangboyoon.com/board/?doc=bbs/gnuboard.php&bo_table=japan&sselect=&stext=&spart=&ssort=&sorder=&wr_id=485&page=1


Name: YUKI [URL]
Date: 2005/06/16(木) 17:07
    
Title: Re:無題    
yakkomimi 様

はじめまして。たまにお邪魔しているYUKIです。
どうぞ宜しく。

DVDを購入なさった決断は凄いですね!私も日本語字幕を見た後ですが購入しました。
日本語字幕より音・迫力が増しているのですごく気に入っています。
字幕がない分 分からないことも多いですが
utoさんが書いてくださった記事は凄く興味を持てると思います。
是非参考になさってください。




Name: uto [URL]
Date: 2005/05/19(木) 01:53
      
Title: Lee Seo Jinさんの映画 '無霊剣'の消息    
クリックで拡大表示 ( .jpg / 27.5KB ) ブロックバースト級映画がたくさん作られるというsbsニュースに出た無霊剣です.

http://www.hwangboyoon.com/board/?doc=bbs/gnuboard.php&bo_table=yoonbang&page=1&wr_id=117762


mbcセクション TV 映像です.

http://www.hwangboyoon.com/board/?doc=bbs/gnuboard.php&bo_table=yoonbang&page=1&wr_id=118002





Name: uto [URL]
Date: 2005/05/19(木) 01:53
    
Title: Re:Lee Seo Jinさんの映画 '無霊剣'の消息    
クリックで拡大表示 ( .jpg / 5.5KB ) 無霊剣関連記事です



韓国映画監督が作る超大型災難映画がアメリカの大型映画社であるニューラインシネマの投資を受けて製作される.


ニューラインシネマと共同製作する ‘無霊剣’(キム・ヨンジュン監督)の海外販売のためにカンヌ映画祭を捜した太原エンターテイメント情態院代表は “ニューラインシネマが韓国監督を起用して大型ブロックバスター映画を製作する予定”と言いながら “もう韓国からシナリオ作業の中でありハリウッドで韓国映画を作る最初の監督になる人物も接触中”と明らかにした. この映画は戍製作コストが最高 1億ドルにのぼる超大型ブロックバスターでコンピューターグラフィックは ‘指輪の帝王’のピータージャクソンが運営するウェタスタジオが引き受けるとチョン氏は付け加えた.

ニューラインシネマはタイムワーナー系列社で ‘指輪の帝王’ ‘キングコング’ などを製作した巨大製作, 配給社だ. イ・ソジン, シン・ヒョンジュン, ユンソイ主演の武侠映画 ‘無霊剣’の投資, 配給を引き受けることを始まりにニューラインシネマは本格的に韓国映画に投資する計画だ. ニューラインシネマは ‘無霊剣’に約 20億ウォン(純制作費 65億ウォン)を投資したし韓国を除いた全世界の配給を引き受けるようになる. ニューラインシネマの配給担当ロ−ルプミトウェック会長は間で韓国記者たちに “ウウィソン監督がハリウッドで ‘フェイスオフ’を作って成功したように, 韓国監督も可能性があると思う”と言った.

ミトウェック会長は無霊剣に対しても “‘臥虎蔵竜’ ‘英雄’ ‘恋人’ など中国映画がアメリカで興行に成功するなどアジア武侠映画は大きい人気を呼んでいて韓国武侠映画もアメリカ市場で可能性がある. 中国武侠(貿易協会)物がオーバーアクションで満たされる一方, ‘無霊剣’は神話を背景にして新鮮で手元アクション場面は特に印象深い”と明らかにした. ‘無霊剣’はアメリカで ‘Shadowless Sword’という題目で封切りする.

ハリウッド産韓国映画が誕生する場合世界的な韓国スターの誕生も占われている. ザングツイなども ‘臥虎蔵竜’ などアメリカメージャー映画社が投資配給した映画を通じて広く知られた.

間=催志向記者 misty@hk.co.kr





Name: uto [URL]
Date: 2005/05/19(木) 02:06
    
Title: Re:Lee Seo Jinさんの映画 '無霊剣'の消息    
クリックで拡大表示 ( .jpg / 5.6KB ) ニューラインシネマ, 韓国監督と大型プロジェクト推進-無霊剣関連


韓国映画 '無霊剣' 投資, 美 メージャーニューラインシネマロ−ルプミトウィック会長インタビュー

(間<フランス>=連合ニュース) ギムビョングギュ記者 = '指輪の帝王' などを配給したアメリカのニューラインシネマが韓国監督と大型プロジェクト製作を推進する.

映画祭が開かれているフランスの間で情態院太原エンターテイメント代表は 18日(現地時間) ニューラインシネマのロ−ルプミトウィック(Rolf Mittweg) 配給・マーケティング総括会長とともに韓国記者たちに会った席で "いくつかのプロジェクトをおいてニューラインシネマと協議を進行の中だ. 監督の名前は名乗ることができないが災難ジャンルの映画になる予定でアメリカで撮影を, ニュージーランドで後半作業を進行する考え"と言った.

鄭代表は "純制作費が多ければ 1億ドル(約 1千億ウォン) ほどまでなることができること" と "ニューラインで全世界に映画を配給するようになること"と明らかにした.

映画は現在韓国からシナリオ作業を進行の中だ. 以後アメリカで脚色作業を続いてシナリオを定めた後キャスティングを含めた本格的なフリープロダクション作業に入って行く予定だ.

ミトウェック会長はこの日ニューライン側が世界配給を引き受ける韓国映画 '無霊剣'に対する話を交わすために韓国記者たちに会った.

ミトウィック会長は '無霊剣'に対して "太原エンターテイメントのプロダクションが良くて投資に参加した. 歴史ではない伝説を扱うという事実に関心があった"と "SFXを加味した中お吸物の武侠(貿易協会)物たちが世界的な成功をしているのに '無霊剣'もこれらの成功に付いて行くことができること"と言った.

'無霊剣'は全体製作コストの 3分の 1 ほどをニューラインシネマが, 違う製作コストは韓国の CJエンターテイメントがそれぞれ投資する. ニューラインシネマは韓国を除いたアジアを含めて世界全地域にこの映画を配給する計画でビデオと DVD, ケーブル TV HBO などを通じて映画をお目見えする予定だ. トムスェインを含めて他の二人と共動会場職をマッそのあるミトウェック会長はニューラインの製作と配給を統べている.

ミトウィック会長は "韓国映画社と協力関係を持つことが前例がない事だから一種の冒険だがそれほど可能性がある"と言ったし "英語を完壁にすることができる監督, 俳優と一緒にプロジェクトを一緒に進行するはずで韓国映画のリメークも推進する考え"と言った.

'飛天舞'のキム・ヨンジュン監督がメガホンを取ってシン・ヒョンジュン, イ・ソジン, ユンソイなどがツルヨンハ増えた '無霊剣'は渤海時代を背景で三人の英雄の話を取り上げた武侠映画だ. 65億ウォンの製作コストを投入したし現在中国で撮影を進行している.

ミトウィック会長は '無霊剣'に対して "3分分量のプロモフィルムを見たが絵が相当ヒ良かった. 特に水下で戦う場面が格好よかった. 中国映画たちが空を飛び回す式のオオバするアクションなのに比べて韓国の武侠(貿易協会)物はそうではなかった"と言った.

韓国を含めたアジア映画たちのハリウッドでの可能性に対しては肯定的な例側をした. 彼は "製作コストが低いからハリウッドの 'プロダクションバリュー(Value)'を合わせやすくないがハリウッドとの協力を通じてこれを高めることができること"と言ったし " これら映画がハリウッドでも通じようとすればあまり地域化されてはいけないが反対に地域的な特性を失ってもいけない"と説明した.


Name: uto
Date: 2005/05/30(月) 20:32
    
Title: Re:Lee Seo Jinさんの映画 '無霊剣'の消息    
インターネットで放送になったマックスムービーの無霊剣フォスター撮影現場の映像です



http://www.hwangboyoon.com/board/?doc=bbs/gnuboard.php&bo_table=yoonbang&page=1&wr_id=123177


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/05/31(火) 20:27
    
Title: Re:Lee Seo Jinさんの映画 '無霊剣'の消息    
■utoさん
たくさん資料をありがとうございます^^

この作品は、普通の時代劇とは随分違う作品なのですね^^; とても驚きました(笑)
一瞬、イソジンさんとは分からなくて・・(汗)
ユンソイさんは比較的普通の姿なのに、他の3人の俳優さんは凄いmake up・・・^^;

「刑事 : Duelist!」もそうですが、やはりHollywoodや外国でappealする為には
こういう無国籍風&fusion風の作品が好ましいのでしょうか。

どんな内容なのか、想像出来ないですね(汗)
韓国映画としては、また新しいタイプの作品になりそうですね。




Name: uto
Date: 2005/04/03(日) 23:07
      
Title: hwangboyoon.comの広報予告動画です~!!    

hwangboyoon.comの広報予告動画です~!!

4月中旬にオプンするようです.

hwangboyoon.comがオプンすれば祝いあいさつしてくださって,多くの参加願います^^










Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/04/06(水) 15:41
    
Title: Re:hwangboyoon.comの広報予告動画です~!!    
■utoさん
キャァ〜ありがとうございます〜  格好良いです!!! 
なんて素晴らしい予告動画! ドキドキしてしまいますねぇ〜
途中、微笑むイソジンさんの笑顔も素敵です♪

いつもながら完成度の高いユン部屋の皆さんの作品、
まもなくオープンするhwangboyoon.comの高い完成度も確信されますね^^






Name: uto
Date: 2005/04/14(木) 14:02
    
Title: Re:hwangboyoon.comの広報予告動画です~!!    
皆さん~!

たぶん今夜10時くらいに

Hwangboyoon.comがオプンするようです~!^^

本当に紆余曲折あげくいよいよオプンするようになりますね~

スタップとして感懐が新しいです~

そして震えたりします^^;

オプンするようになれば

Hwangboyoon.comにいらっしゃって

祝いあいさつお願い致します^^

日本部屋もありますが,

まず

ハングルで'yoonbang'と言う所にいらっしゃって

日本語で書いてくれれば良いです^^


日本語で書かれたことは韓国のファンたちが

翻訳機を使って読むことです


そして完全なオープンになれば

リンクもさせてくだされば有り難いです^^


'HwangboyoonとLee Seo Jinを愛するファンサイト'と

説明してくだされば良いです^^


それじゃこれからこのサイトと一緒に

Hwangboyoon.comもよろしくお願いいたします.^^


www.Hwangboyoon.com





Name: poppy
Date: 2005/04/14(木) 23:57
    
Title: Re:hwangboyoon.comの広報予告動画です~!!    
わああ〜。絶対に伺います。ワクワクします。
Lee Seojinさんの声が好きなんです♪

今ちょっとお訪ねしましたがトップページも格好よいです。
日本語部屋もあるそうなので楽しみです。


Name: uto
Date: 2005/04/15(金) 21:09
    
Title: Re:hwangboyoon.comの広報予告動画です~!!    
いよいよhwangboyoon.comがオプンしました~! ^^

たくさんいらっしゃって祝ってください~^^


http://aigonan.com.ne.kr/last/poster4.jpg


Name: poppy
Date: 2005/04/16(土) 18:45
    
Title: Re:hwangboyoon.comの広報予告動画です~!!    
早速登録してきました。
フロントページから茶母ファンは他とは違うというのを見せつけれれるような素晴しいサイトでした。
ご紹介ありがとうございました。


Name: uto
Date: 2005/04/17(日) 04:01
    
Title: Re:hwangboyoon.comの広報予告動画です~!!    
poppyさん,

祝いあいさつありがとうございます^^

私はここでも熱心に活動するでしょう.

これから日本でdamoが放送されれば

多くの情報お願いします^^


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/04/20(水) 13:07
    
Title: Re:hwangboyoon.comの広報予告動画です~!!    
■utoさん
ご丁寧にお知らせをありがとうございます^^
hwangboyoon.comでのお世話だけでもお忙しいのに・・
日本語のページでも細やかな配慮とお世話に感謝です。

LINKの件もありがとうございました。
また後で訪問しますね^^


Name: uto
Date: 2005/04/20(水) 23:28
    
Title: Re:hwangboyoon.comの広報予告動画です~!!    
rikaさん,

訪問して祝いあいさつ残してくださって本当にありがとうございます

これからもずっと良い縁引き続いたらと思います^^

hwangboyoon.comをLINKしてくださるとは..本当にありがとうございます

これからよろしくお願いします.


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/04/21(木) 00:22
    
Title: Re:hwangboyoon.comの広報予告動画です~!!    
■utoさん
こちらこそ私たち日本のファンの為に、とても力を尽くしてお世話をして下さって感謝しています。
また快く歓迎して下さって感激です。

これからますますhwangboyoon.comが発展し続け、
末永く多くのユン&イソジンさんのファン、茶母嬖人の皆さんに愛される存在であり続けることを
心からお祈りしています。

hwangboyoon.com 화이팅!!!


Name: mayumi
Date: 2005/05/13(金) 23:47
    
Title: Re:hwangboyoon.comの広報予告動画です~!!    
rikaさん、本当にお久しぶりです。PCの不調が原因でそれを理由に、また嵌るのが怖くて、なかなかおじゃまできませんでした。
 でも、思い切っておじゃましたら、私の愛するファンボユン=イ・ソジン氏の動画のお出迎え。しかも私の好きなシーン。
私の罪が許されたような・・・涙が出ました!

 utoさん、素敵な動画ありがとうございます!また素敵なサイトもありがとうございます。嬉しいです!


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/05/15(日) 23:35
    
Title: Re:hwangboyoon.comの広報予告動画です~!!    
■mayumiさん
お久しぶりです♪
"hwangboyoon.com"、凄く素敵な素晴らしいサイトですよね〜^^
イソジンさんのサイトであることは勿論ですが、
サイト名が"hwangboyoon.com"であるのが、余計嬉しくなりますね。
過去に、ドラマのキャラクターの名前が付けられたファンサイトも少ないのではないかしら・・
イソジンさんが演じた"ファンボユン"というキャラクターが、
どれほど愛されたかということが、凄く伝わって来ますね。




Name: ピック [URL]
Date: 2004/11/25(木) 01:01
      
Title: 「茶母」見始めました    
はじめまして。
友人からビデオを借りて、「茶母」を見始めました。
ハ・ジウォンさん、きりっとしたステキな女優ですよね。
それにイ・ソジンさんも渋くていい感じです。
まだ時代劇なので言葉も難しくて、
よくわからないところもあるのですが、
それぞれが抱えている過去の重荷などを
丁寧に描いていますよね。
これからが楽しみです。



Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2004/11/26(金) 10:02
    
Title: Re:「茶母」見始めました    
■ピックさん
はじめまして!
書き込みどうもありがとうございます。

ピックさんのblog、早速拝見して来ました!
韓国ドラマだけではなくて日本のドラマの記事も楽しく読ませて頂きました♪
「茶母」は今3話までご覧になっているんですね。
ハジウォンさん、私も以前からお気に入りの女優さんのお一人だったのですが、
「茶母」を見て、ますます好きになったんです。
女らしいしなやかさと颯爽としたシャープさを兼ね備えていて、本当に魅力が溢れ出す女優さんですよねぇ〜
「茶母」では抑えた演技の場面でも、情感が溢れ出していて、凄く感受性の豊かな方なのだなあと思いました。

イソジンさんの演じるファンボユンも素敵でしょう〜!!
これからシビレるユンの名場面が盛りだくさんですよ^^
ソンベクの活躍はまだまだこれからなのですけど、是非こちらもチェックして下さいませ^^

音楽もグッと来ますよね^^
私など、今でも「茶母」のOSTを聴くと胸がきゅ〜っとなってしまいます(笑)

是非、是非最後までご覧下さいね^^
号泣必至なので、覚悟して下さいっ!(笑)
これからもどうぞよろしくお願い致します。

またピックさんのblogの方にもおじゃまさせていただきます〜


Name: ピック [URL]
Date: 2004/12/16(木) 15:00
    
Title: Re:「茶母」見始めました    
rikaさん、5話まで見ましたよ。
スローぺースですがおもしろくなってきましたね。
ソンベクとチェオクの関係ももしかしたら兄妹?ですよね?
だとしたらますます切なくなりますよね。
次回はチェオクが怪我したような予告でした。心配(涙)
また見たら来ますね〜


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2004/12/16(木) 21:39
    
Title: Re:「茶母」見始めました    
■ピックさん
>ソンベクとチェオクの関係ももしかしたら兄妹?ですよね?
>だとしたらますます切なくなりますよね。

そうなんですよ〜
この設定が個人的には「茶母」に惹かれた大きなポイントにもなっております。(あくまでも個人的に・・ですが^^;)

「茶母」は登場人物皆が個性的で魅力がありますが、
ちなみにピックさんは強いてあげるなら、どのキャラクターに関心がありますか?

>次回はチェオクが怪我したような予告でした。心配(涙)

個人的にはかな〜りシビれた場面です(笑)




Name: ピック [URL]
Date: 2004/12/19(日) 23:48
    
Title: Re:「茶母」見始めました    
rikaさん、こんばんは。
6話見ましたよ〜
チェオクが怪我をしたシーン、良かったですね!
ちょっとあのソンベクに私はやられてしまったかも!
馬から落ちたチェオクと妹がリンクするところが
良くできたドラマですよね。
前回まではファンボに興味がありましたが、
今回はソンベクがステキだと思いました。
気が多すぎですね(苦笑)


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2004/12/20(月) 15:40
    
Title: Re:「茶母」見始めました    
■ピックさん
6話のあの場面、シビれますよねぇ〜!!
私は強いて言えばソンベク嬖人でもあるので、あの場面はクラクラして倒れました(笑)

でも、ユンの見せ場もこれから怒涛の如く出て来ますので、またユンに心奪われる可能性大ですよ^^
2人とも本当に魅力的なので、どちらも選べないという方も大勢いらっしゃるようですし・・^^
それも納得、納得です〜


Name:
Date: 2004/12/20(月) 21:03
    
Title: Re:「茶母」見始めました    
私も茶母見始めました
MBCの1ヶ月VODを購入したので

台本なしでみているので、今ひとつ分からないところが
多いのですが、それでも面白い!! 登場人物が何言っているか
分かればどんなにかいいかと思いますけど、分かんなくても
楽しめる茶母はすごいですねー

バックに流れる音楽が、場面にあっていてすごくドラマを
盛り上げる効果バツグンですね
すごく音楽が気に入りました

私は、MBCのダウンロードVODで見ているのですが(茶母だけは
高画質で見たいので)、DLが上手くいかないことがしょっちゅう
です そういうことってありますか?


Name: いそ子=YUKI [URL]
Date: 2004/12/21(火) 00:30
    
Title: Re:「茶母」見始めました    
ピックさん
はじめましてヘ(^0^)ヘ
ハ・ジウォンさん、いいですよね〜いい味だしてますよね。
>イ・ソジンさんも渋くていい感じです。←ソジン氏ファンにはありがたいお言葉で〜す。
。・゜゜・(≧∀≦)・゜゜・。
低い声がいいですよね〜タバコを吸って声を変えたとか・・

花さん
はじめましてヘ(^0^)ヘ
MBCで見始められたんですね〜
VODを見るのは ブロードバンドの環境によって
見難いかもしてませんね。
途切れますか? 見る前にPCにある不要なファイルを
削除するほうが少し快適かもしれませんが(もうやってられるかな?)
ツール→インターネットオプション→全般の中インターネット一時ファイルの中でファイルの削除をします。
これはインターネットを見た時の写真などを一時的に残しているものなので削除しても心配はありません。
やっておられるかもしれませんね〜。〜


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2004/12/27(月) 21:11
    
Title: Re:「茶母」見始めました    
■花さん
こんにちは^^

>分かればどんなにかいいかと思いますけど、分かんなくても
楽しめる茶母はすごいですねー

そのとおりですね〜
私も一番初めに見た時は、字幕なしで見続けたのですけど、
本当に釘付けで、14話なんてアッという間だったように感じました。
字幕があるとより感動は深まると思いますが、
「茶母」は字幕なしだとしても面白さや感動は十分伝わりますね。

DLですが、PCなどの環境に加えて、DLをする時間帯にも凄く左右されることも多いみたいですよ。
やはり夜間はDLに何時間もかかる場合もあるようです。
夜間に比べると朝や午前中は比較的短時間でDL可能なのですけど、
お仕事などがあるとそうも行きませんよねぇ〜。

ON AIR中のドラマは、やはり回線が混雑気味なのか時間がかかるみたいですけど
「茶母」は今でも結構集中しちゃってるのかしら^^;

いそ子さん、ご親切にアドバイスありがとうございました^^


Name: chanbo
Date: 2005/01/06(木) 12:43
    
Title: Re:「茶母」見始めました    
はじめまして。私もやっと「茶母嬖人」の仲間入りをしました。ちょうど6話まで見たところなので参加させてください。日本語字幕を捜していたところやフオクで見つけたので早速購入しました。チェオクとファンボの恋の行方は‥? 最後は号泣ものということなのですが、それは悲しい結果なのでしょうか‥? これからが楽しみです。またお邪魔しまーす。

Name: uto
Date: 2005/01/06(木) 20:52
    
Title: Re:「茶母」見始めました    
chanboさん....damoの世界にようこそ^^

damoをすべて視聴してからは,選択受けた人とまで思うかも知れないです^^;;
それだけdamoは立派な作品です.

yoonとチェ屋の愛を完成させて行く過程は見る人が辛い位です.

愛はエゴイスチックなことだと思います.

お互いのために犠牲しなければならないということ....その自体が私はエゴイスチックな愛だと思います.

yoonはチェ屋のために自分を犠牲するが...チェ屋はそれを決して望まないです.
チェ屋もyoonが自分のために犠牲することがほしくないです...

しかし二人はお互いのために犠牲をします.

しかしその犠牲はお互いに決して望まないのだったです.

しかし二人は愛という名前でフィセムを甘受します..

あまり愛してお互いのために犠牲するが,その当事者たちは願わないです.

しかし二人は錫牲的な愛をします...

望まないのに言葉ですね..

それで愛はエゴイスチックだね.と思いました.

エゴイスチックと言うのが悪い意味は決してないです.

相手の立場(入場)で見た時..そうだというのです^^;;

私の主張が難解で理解することができないかも..^^;;;

最後は本当に泣き喚きです...

予め心の準備をなさってみてください^^;;

本当に言葉その通り...廃人になるかも^^

yoonのファンなら後でまた私と面白い話を交わすこともできますね



Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/01/07(金) 15:51
    
Title: Re:「茶母」見始めました    
■chanboさん
はじめまして!
書き込みどうもありがとうございます〜
そして「茶母嬖人」の仲間入り、お祝い申し上げます(笑)

6話以降、視聴は進まれていますか?

>最後は号泣ものということなのですが、それは悲しい結果なのでしょうか‥? 

筆舌に尽くし難い其々の様々な想いが交錯する結末・・・とだけ申し上げておきましょう^^;
ただ、utoさんと同じく私も最後は号泣、号泣、放心状態が暫く続きました^^

chanboさんのご感想を楽しみに、お待ちしております〜
また是非お話しましょう!! どうぞよろしくお願い致します。


Name: uto
Date: 2005/01/07(金) 17:42
    
Title: Re:「茶母」見始めました    
[新聞記事]夏至院,江東院‘刑事’韓日同時封切り推進

[ヘラルドプレミアム2005-01-07 10:08]

夏至院,江東院主演映画‘刑事:デュアルリスト’(監督イ・ミョンセ,製作プロダクションエム)の韓日同時封切りが推進される.
この映画の投資配給社であるコリアピックチョスのゾングホンゾ代表は6日“‘刑事’はイ・ミョンセ監督の見せてくれる新しいアクションスタイルと日本で認知度を高めている江東院によって日本配給社たちが大きい関心と期待を現わしている”と“韓国では来る9月,日本では9~11月の中で封切りを推進すること”と明らかにした.

本当に代表によれば‘刑事’は今まで日本に輸出された映画の中で天井値で現地配給社と交渉の中であり来る3月の中で最終決定される見こみだ.上半期の中で江東院の出演作‘彼女を信じないでください’と‘オオカミの誘惑’が相次いで日本で上映される予定で期待するのをもっと高めている.

日本のみならずアメリカ市場でも反応が良い. ‘情け容赦見るまでもない’が去る2000年サンダンス映画祭に招請されてニューヨーク等地でも上映されてもうアメリカ映画界でもイ・ミョンセ監督はよほどよく知られている.このために朝鮮女刑事の話を扱って東洋的なアクションをお目見えする‘刑事’に対してアメリカ映画界でも注目している.サンダンス映画祭側は“イ・ミョンセ監督ならば無条件歓迎”という立場(入場)だと本当に代表は伝えた.

朝鮮時代を背景で女刑事‘ナムスン’(夏至院分)とベールに包まれた刺客‘悲しい目’(江東院分)の話を描いた製作コスト80億ウォン規模のアクションブロックバスター‘刑事’は去年11月末から撮影を進行中だ.

(ドラマdamoとは構わないが,また他の魅力のdamoを見られる映画だと思います^^)


Name: uto
Date: 2005/01/07(金) 18:01
    
Title: Re:「茶母」見始めました    
雨, 神話, シン・スンフン,ドラマで日本攻略

[連合ニュース2005-01-07 16:58]


新しいアルバム発表したシン・スンフン

(ソウル=連合ニュース)李恩情記者= `歌手-ドラマ'が相棒を作って日本を攻略する.雨- '祥頭よハックギョがザ',神話- `ブルセ',シン・スンフン- `多毛'は日本進出を試みて関連ドラマとウィンウィン戦略を広げる計画だ.
このような組合は歌手の演技者兼業が増えながら起きた現象. `冬恋歌'の成功以後韓国ドラマが日本で大挙売れて行っていて歌手が認知度を高めるのに大変良い広報手段になっている.バックヨングハ,類,リュシワンなどが`冬恋歌'と`美しい日々'などドラマの受恵を口はケース.

先に雨降って'祥頭よハックギョがザ'.雨は2月16日キングレコドを通じてアルバムを発売,本格的に日本活動に突入する. 2月頃雨のドラマデビュー作である`祥頭よハックギョがザ'がニホンTVで放送される予定で,雨の日本タイトル曲である`I Do'をドラマ挿入曲で書く可能性が高い.現在両側が調律中だ.

もう日本でコンサートを通じて名前を知らせた神話はメンバーエリックのヒット作であるMBC `ブルセ'に期待をかけている. `ブルセ'はもう去年日本配給社であるコムエントテインモントに販売されたがまだ放送社と放映日程が決まらない状態. MBCプロダクションの許貞淑さんは"去年販売された`ブルセ'は多くの放送社と交渉中だが去年作品である位年内に増えた放送するように見える"と明らかにした.ここに神話は日本SMAPの木村他区なの同じ外貌のエリックがスターに急浮上する場合神話の認知度も急上昇するはずだという判断だ.

一方4月頃日本でシングルアルバムを売り出すシン・スンフンと`茶母'の組合は私は事例と差がある.シン・スンフンは国内で9集後続曲`エシムが'のミュージックビデオで`茶母'の名場面を編集して使ったし,日本ケーブル音楽チャンネルを通じて紹介した事がある.現在日本の一部ファンたちは`茶母'をシン・スンフンの大作ミュージックビデオだと思うほどに関心が高い.ここに8月頃NHK衛星を通じて放送される計画である`茶母'またシン・スンフン徳を見るようになった計算.

シン・スンフンの所属社(道路の時ミュージック)は"`茶母'と補助をあわせて行くことができる部分はウィンウィンシステムを稼動するでしょう.アジア圏に輸出された映画`猟奇的な彼女'に挿入したシン・スンフンの`I Believe'がおびただしい反響を起こしたことを見ればドラマ映画など文化コンテンツと歌手の歌がシナジー效果を起こす要素は確かにある"と説明した.
.
.
.
damoが8月くらいに放送される予定のようです^^

まだ確かなことはないが..^^;




Name: chanbo
Date: 2005/01/08(土) 04:02
    
Title: Re:「茶母」見始めました    
utoさん、rikaさんありがとうございます。
今9話まできました。もう涙腺も緩みっぱなしです。チェオクが命をかけてユンを救い、ユンが初めて自分の気持ちを打ち明けました。私たちにはわからない、多くの制約と、階級が厳然としてあり、それでも「愛」する気持ちに抗えず…。悲しくも美しい展開に目が離せません。チェオクは蘇るのでしょうか…。

ひとつ気になったのが、「倭国」についてです。
日本のことでしょう。(とても日本人とは思えないしゃべりでしたが)。私も全然倭と日本については知識がありませんが、ちょっと悲しい気がしました。また、お話させてくださいね。
今日はこの辺で寝ようかなと思います。


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/01/11(火) 15:30
    
Title: Re:「茶母」見始めました    
■utoさん
いつもどうもありがとうございます。二つとも興味深い記事ですね〜 

本日も、今NHKで放映されている「大長今」の後(今年秋頃)に「茶母」が放映予定という報道もありましたし
それが本当ならば、映画「刑事」の日本公開時期とぴったりと重なることになりますね^^;
(映画の公開時期は変更になる場合が多いけれど・・)

「茶母」ファンにとっては、今年下半期のドラマ&映画界は要注目ですね。^^

[日刊スポーツ]1/11
http://ilgan.joins.com/enter/200501/11/200501111029342001070000070200070201.html

■chanboさん
完成度の高い「茶母」で、一番の玉に瑕を指摘するとしたら、
やっぱり、日本の侍?の日本語の台詞でしょうか(笑)
日本人が切腹する場面の後、ソンベクがむせび泣く姿と
それを見て涙するスミョンの場面の映像と描写が背筋がゾクゾクするほど素晴らしかっただけに、
ちょっと惜しい気持ちだったのは確かですね^^;

そうそう、「茶母」の日本人の設定については、
韓国の視聴者の皆さんの中には、日本人が見たら良い気持ちがしないのではないか・・
と危惧されていた方もいらっしゃったと聞きました。


Name:
Date: 2005/01/17(月) 21:47
    
Title: Re:「茶母」見始めました    
いそ子さん、rikaさん、ずいぶん遅くなりましたが、
DLについてのアドバイスありがとうございました
上手くDL出来なかったのは、せっかちな私がなかなかDLが
始まらないと思って、ピコピコと決定ボタンを何度も押して
いたからでした

茶母全話見終わりました 最後の何話かは集中して見たくって
家族のものが寝て静かになってから、一人茶母の世界に浸って
見ました

台本は、もしかしたらあるかな?と思い、以前rikaさんに教えて
頂いたDaumで探したら、ありました! 6話くらいから
台本ありで視聴出来たので、細かいところがよく分かって
さらに楽しめました

茶母NHKで放映するかもしれないんですね ぜひ是非大長今の
あとに決まって欲しいです 

でもたしかにあの日本人の設定と侍がしゃべる変テコな日本語は
NHKで放映の時はどうするんだろう?とは思いますけど


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/01/19(水) 12:18
    
Title: Re:「茶母」見始めました    
■花さん
ご丁寧にありがとうございます^^

わ〜全話ご覧になられましたかぁ〜!!

>最後の何話かは集中して見たくって
>家族のものが寝て静かになってから、一人茶母の世界に浸って見ました

分かります、分かります!
私なんてオンタイムで最終回を見たこともあり、最終回の晩は夫に(毎晩、帰宅が遅めなのを良いことに・・^^;)
「今晩は、集中して見たいドラマがあるから、23時過ぎに帰って来て!」なんて
とんでもないことを頼んで(一応、理解がある夫で助かりました^^;)
最終回は思う存分号泣しながら視聴しました(爆)

>ぜひ是非大長今のあとに決まって欲しいです 

一応、韓国側の報道ではそのような感じではあるんですけど、
日本側から発表は、恐らく放映開始前ギリギリまでないんでしょうね。

>でもたしかにあの日本人の設定と侍がしゃべる変テコな日本語は
>NHKで放映の時はどうするんだろう?とは思いますけど

たぶん吹き替えなんでしょうから、あの日本人の台詞も吹き替えられちゃいそうですね。
何だか、カットされちゃいそうな気がしないでもないですが・・・^^;




Name: いそ子=YUKI [URL]
Date: 2005/01/22(土) 03:23
    
Title: Re:「茶母」見始めました    
rikaさん 花さん
こんばんわ
NHKでの字幕放送推進しましょうね!!
絶対吹き替えは嫌ですね。

花さん
>最終回は思う存分号泣しながら視聴しました(爆)
はい!私も何度見ても泣いています。
DVDに付属していた監督との対談でも
最終回を見ながら ハジウォンさんが泣いていました。
出演者当人でも泣くドラマなんですね〜*。*



Name: uto
Date: 2005/02/15(火) 20:32
    
Title: Re:「茶母」見始めました    
http://home.bada.cc/~gavriel/DM30-3.wmv

久しぶりにyoon部屋のhaze様が作ったdamo M/Vです.


Name: rika@管理人
Date: 2005/02/18(金) 17:34
    
Title: Re:「茶母」見始めました    
■utoさん
モノクロとカラーの映像の組み合わせが印象的なMVですね。
久しぶりに見た「茶母」のオリジナルMV、やっぱり茶母嬖人の皆さんのセンスと技術は最高です!
早速、保存させて頂きました^^

いつも本当にありがとうございます♪


Name: りんご
Date: 2005/04/12(火) 10:22
    
Title: Re:「茶母」見始めました    
初めまして! 違うサイトで「茶母」が素晴らしいという話があり早速に視聴して最後まで見終わりました。ふとした瞬間にも思い出されて涙が込み上げてきます。本当に皆さんと同様に「茶母廃人」になってしまいました。
夜休む前にもCDを聞きながら涙して眠りについている毎日です。
韓国語の発音がよく理解できてないんですが・・・「兄上様」という言葉は何という発音なんでしょうか?「若様」は『トリョンニム』でいいのでしょか?


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/04/12(火) 14:01
    
Title: Re:「茶母」見始めました    
■りんごさん
はじめまして。
こちらにまで「茶母」の生々しい?感動が蘇えって来るような素敵な書き込みをありがとうございます!
このような嬉しいご感想をお聞きすると、私もまた「茶母」を見たくなります^^

私は韓国語に詳しくないですが・・
「兄上様」という言葉は韓国語では「오라버니」で、発音は「オラボニ」だと思います。

>「若様」は『トリョンニム』でいいのでしょか?

そのとおりです。韓国語では「도련님」ですね。

末永く「茶母」を愛し続けて下さいませ〜
これからもどうぞよろしくお願いいたします。


Name: uto
Date: 2005/04/12(火) 14:54
    
Title: Re:「茶母」見始めました    
りんごさん,

「御兄さん(형님)」という意味は,男が自分より年上な男に使う呼称です

単語は'兄さん(형)(型)'で,後に付いた'様(님)'は尊称語です

たまに例外的に,東西の間(兄弟の妻たち)に弟(妹)の妻が兄さんの妻に使う呼称でもあります.

りんごさんがおっしゃった「坊っちゃん-도련님」に対する質問の意味は理解することができなかったです^^;;

参照で'坊っちゃん'という意味は,概して結婚しない貴族の男を呼ぶ呼称です.

若い男にたくさん使われますね

現在の韓国でも使われますが,

兄さんの妻が兄さんの弟(妹)に呼ぶ呼称でもあります.







Name: uto
Date: 2005/04/12(火) 15:11
    
Title: Re:「茶母」見始めました    
そして'旦那さま(나으리)'という呼称は

普通は結婚した男貴族に下層民たちが使う呼称です.

高位職の貴族たちの間にはお互いに使わないし,

貴族ではない,平民たちが公務員である時,上司に

使ったりします.

例えばで,

'百夫長(백부장)'は左捕庁の部長だが,平民出身だからyoonに'旦那さま(나으리)'と呼びます.

同じグィゾックキリは寝るより上司とか,同じ職級でも'お爺さん(영감)'と呼びます.

翻訳機を通じれば'お爺さん(영감)'が'お爺さん(할아버지)'に翻訳されて,現在の韓国でも老夫婦の妻がご主人を呼ぶ時使ったりします.

しかし朝鮮時代時の'お爺さん(영감)'は年上な貴族男を呼ぶ呼称です.

朝鮮時代時は女の位置が低かったから

貴族の妻がご主人を呼ぶ時,この呼称を使ったりします.



'旦那さま(나으리)'は結婚の有り無しを去って,大体的に年上な貴族男に使います.

'坊っちゃん(도련님)'は年が小さな貴族児や青年に使います.


チェオックイがYOONに'坊っちゃん(도련님)'と'旦那さま(나으리)'という呼称を一緒に使う理由は


YOONはまだ結婚をしなかったし,チェ屋との山奥での思い出があるので二人のいる時は,隠密に'坊っちゃん(도련님)'と呼びます.

しかしYOONは結婚をしなかったが年が30歳が過ぎたから,そして社会的位置もあるから
功績な席では'旦那さま(나으리)'と呼びます.



Name: りんご
Date: 2005/04/12(火) 15:16
    
Title: Re:「茶母」見始めました    
 こんにちわ
早速のご返事をありがとうございました。他所の国の言語は中々難しいです、でも「約束」という言葉などは同じような発音でわかりやすいです。もう少し若い時期にドラマを見ていればもっと韓国語に対して理解できたのに・・・寄る年波?で瞬時にわからず苦労しています。
皆さんの感想などを読まさせて頂いて一層『茶母』のドラマの奥が想像できて深みにはまっていきそうです。


Name: ジン子
Date: 2005/04/18(月) 16:32
    
Title: Re:「茶母」見始めました    
rikaさん、皆さまこちらでは初めまして!
へそ曲がりの独り言だと思って下さいね〜

彼(勿論ミンジュン氏)のベスト劇場後、新しく始まった数々のドラマにたいして引き込まれるものもなく(暴言ですね)またまた「茶母」を夜毎ヘビロテしては涙する日々が続いています。
(今期のドラマは春のせい?でコメディ過ぎて私の心には響かないです。1本ある暗重なモノは主演俳優が苦手で・・・オムニバスは何かが足りなくって)

韓国語の理解力も相変わらずUPしないまま(笑)CD-Rに落としたモノを見ている訳ですが、斬新なのに韓ドラのワザ満載で繰り返し見てもその度新たな魅力を発見してしまいます♪

utoさんの説明にあった영감 って「愛していると言ってくれ」のヒスが皮肉を込めてイナの「スポンサー(の金持ち爺さん)」のことをそう呼んでいたのを急に思い出しました。

区役所勤めの彼(ジョンジン君)を久々にメディアで見ました。不謹慎とは思いながらいまだ映画もヒットしているし、元気そうでホっとしています。

話がソレまくりで失礼致しました〜!!


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/04/20(水) 12:17
    
Title: Re:「茶母」見始めました    
■ジン子さん
レスが遅くなってごめんなさい〜

>へそ曲がりの独り言だと思って下さいね〜

へそ曲がり、あまのじゃくなら私も相当なものですから、大歓迎ですよ(笑)

>(今期のドラマは春のせい?でコメディ過ぎて私の心には響かないです。
>1本ある暗重なモノは主演俳優が苦手で・・・オムニバスは何かが足りなくって

ジン子さん、私もこの春からスタートしたコミカル系ドラマは全滅です(汗)
1・2話見たのもありますが、どうしても気が向かわなくて・・
どこかでも書いたかな・・個人的にはロマンティックコメディ+切なさ系のドラマというのは
「ランラン18歳」や「ミスキム」あたりまででお腹いっぱい・・って感じで、
余程関心のある俳優さんが主役・・ということじゃないと、当分良いかな・・と思っています^^

"暗重なモノ"・・私も彼、苦手だったんですが(汗)、
出演者の地味ながら落ち着きのある堅実な演技や熱演と^^;
ストーリー展開のスピーディさが妙に新鮮で、淡々と静かに楽しんでいる作品ですね^^
"オムニバス"は、確かに"物足りない"というご意見もあって自然なタイプの作品ですね。
個人的には、何でもないような普通のストーリーの中に感じられるささやかで何気ない感動というのが
濃厚な韓国ドラマとはまた違う魅力で良いですね〜^^
一応2話完結ということで、肩が凝らずに見られるということもあるのかもしれません。

まぁ、5月からはイジェギュPDの「ファッション70's」にど〜んとハマる予定ですので
(見てもないのに断言してますが・・笑)
それまでは、ある意味"飢餓""渇き"状態で居るのも良いかな・・と思っております^^

「茶母」、邦題の話題や韓国でユン部屋から独立したサイトがOPENしたという消息に触れたりして
私も実はまたまたまたまた・・見たい衝動に駆られ、チラチラとDVDを見返しているんですよ。
そろそろ2年近くが経とうというのに、その長き間、コンスタントに見続けている作品は
やっぱり「茶母」ですかねぇ〜。
(ハマった作品は多々ありますけどね・・^^;)

>utoさんの説明にあった영감 って「愛していると言ってくれ」のヒスが皮肉を込めて
>イナの「スポンサー(の金持ち爺さん)」のことをそう呼んでいたのを急に思い出しました。

おおっ!そうでしたかぁ〜
そういえば、도련님という言葉も、現代で嫁が夫の弟(義弟)のことを呼ぶ時にも使われているということを
「茶母」をきっかけに教えて頂いたのでした^^
日本語とは違って、韓国語は呼称に厳密な決まりや意図などが含まれていて独特ですね。
日本語ではこの微妙なニュアンス、なかなか表現し尽くせないですものね・・

イジョンジン君の映画、かなりのロングランですねぇ〜
ま、微妙な話題とセットになって報道されてはいますが^^;、大ヒット、何よりです。
それにしても、入隊後も思っていた以上に露出があるので意外でした^^
(入隊場所にもよるのかしら・・)



Name: uto
Date: 2005/04/20(水) 23:18
    
Title: Re:「茶母」見始めました    
rikaさん, YOON部屋からの独立ではなくて, damo cafeからYOON部屋が独立したことです^^;

YOON部屋がすなわちhwangboyoon.comです

それでサイトの名前も

'YOON部屋hwangboyoon.com'です

このごろまたdamoを見ていますか?

はやく早く仕事をした字幕のあるdvdが出たら良いですね


この間にこのpdを画面でしばらく見たんですが,

ヘアスタイルがたくさん汲みました

このpdかも知れなかったです^^;;



Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/04/21(木) 00:07
    
Title: Re:「茶母」見始めました    
■utoさん
わぁ〜ごめんなさい! 間違いました(汗)
今すぐ修正して来ますね^^;
hwangboyoon.comの皆さんにお詫び致します!
ご親切にご指摘下さってありがとうございました。

이PD、ヘアスタイルも変わりましたか?
「茶母」撮影時より10kgも体重が増えたという記事は見ました^^;
PDの姿を拝見するのも楽しみです(笑)

そうなんです、また「茶母」を見ています。
少しだけ見るつもりで見始めても、時間を忘れて没入しながら見てしまいますね^^;


Name: ぱぴ
Date: 2005/04/21(木) 17:26
    
Title: Re:「茶母」見始めました    
突然おじゃまいたします。

(rikaさん先日はサイトの閉鎖に対してコメントを残していただき、本当にありがとうございました。)

私も思い出したように「茶母」のDVDを引っ張り出して、一気に14話視聴完了したところです。
(一体今まで何回見たんだろ〜)
やはり何度見ても心の震えは止まらず、茶母WORLDにすっぽりはまり込んでしまいました。

別スレでのNHKにて11月から放送開始との情報を見て、ちょっと複雑な心境です。
この「茶母」だけは日本公開してほしくないと思うのはやっぱり私の我侭ですよね。


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/04/23(土) 13:08
    
Title: Re:「茶母」見始めました    
■ぱぴさん
本当にお疲れ様でした・・^^
凄い勢いで盛り上がっているドラマのサイトを管理して行くのは、本当に大変でしたでしょう?
表に表れないご苦労も多かったことでしょう。
でも、終始穏やかで暖かい雰囲気を維持されていた掲示板を拝見させて頂いて
これもぱぴさんの細やかで行き届いたお心遣い故だと思いました。

>別スレでのNHKにて11月から放送開始との情報を見て、ちょっと複雑な心境です。
>この「茶母」だけは日本公開してほしくないと思うのはやっぱり私の我侭ですよね。

「茶母」が日本でどんな反響を起こすのか、私自身、全然想像さえ出来ないでいますが
いよいよ邦題も決まったり、吹き替えなどの話が出て来たりして、
その時がカウントダウンに入って来て、この作品のサイトを持っている者としての立場においても
凄く複雑な心境で、不安でいっぱいです--;

より多くの皆さんと感動を共に出来ることが楽しみでありつつも、
同時にどこかでそれに振り回されて、これまで自分の中で大切にして来た感動や思い入れに、
混乱を来たすのではないかという不安がジワジワ迫って来ています・・
いっそのこと、「このサイトは"茶母"のファンサイトであって、"チェオクの剣"とは別物」
ってことにしようかしら・・なんて訳分からないことまで考えてみたりして・・(爆)




Name: uto
Date: 2005/01/25(火) 01:56
      
Title: damo dvdが著作権問題で販売中止されました.    

damo dvdが著作権違反で販売中止されたと言います.

これからはスチョジナがは実力のない音楽もむやみに使ってはいけないようです

音楽監督様が故人になって乱後, damo 2次アルバムもどうなるかも知れない状況ですが...

日本でdamoが放送されたら...

たぶん多いビージーが変わるようですT.T

damoはビージーもすごく魅力的でドラマを見るのに重要ですが....

著作権法が強化されたので,日本でオリジナルdamoを見ることは難しくなるみたいです.

緊迫感過ぎてスリルあるビージーでしだが..惜しいです.


これから輸出されるdamo dvdがどんなに変わるか...心配です.

damo dvdを購入したお方は幸運ですね......^^;





Name: poppy
Date: 2005/01/25(火) 19:05
    
Title: Re:damo dvdが著作権問題で販売中止されました.    
uto님
情報ありがとうございました。
このような事になるのではないかと危惧しておりましたが現実になってしまったのですねㅠㅠ
第二の신승훈「哀心歌」が生まれることはもう無いと言うこと。残念です。
DVD購入しておいてよかったです。


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/01/25(火) 19:07
    
Title: Re:damo dvdが著作権問題で販売中止されました.    
わ〜本当ですか!!
私もDVDは購入しましたが、utoさんのお話をお聞きして、
もうひとつ永久保存版を手に入れておきたい気持ちに・・

고병준さんが亡くなられて間もないだけに、このNEWSは更に衝撃的です・・
日本で放映されるであろう「茶母」は「茶母」じゃなくなりそうです・・


Name: poppy
Date: 2005/01/26(水) 00:01
    
Title: Re:damo dvdが著作権問題で販売中止されました.    
時々名前が揚がっていますが購入したのはNHKなのですか?
茶母は今回の著作権の問題がなくてもあの茶母ではない茶母になると以前から思っていました。
話の中核の一部をなす病の村は日本では放送できませんよね?
あそこをばっさりと切らねば無理だと思っていました。
その上音楽も差し替えになるのならいっそのこと放送しなくてよいのでは?
ふと思ったのですが
ディレクターズがこの先発売されなくなるとしたら後ろの特典映像が問題ということですよね?
ファンが作ったMVが抵触するのだと思います。本編の方の音楽も問題なのですか?


Name: uto
Date: 2005/01/27(木) 02:14
    
Title: Re:damo dvdが著作権問題で販売中止されました.    
dvdにいるファンの作ったMVは問題がないです.

そのMVに使った音楽も韓国の作曲家だからです.

dvdが販売中止になったことはたぶんdamoのostに入っている曲を除いて,ドラマ中間に出たBGMが外国の音楽だためだと思います.

ロシア作曲者を含めて,ハリウッドの映画に使われた音楽を使ったからです.

もちろん著作料を支払って使ったが,著作権法がもっと強化されたからそこによる追加事項が発生したからだったりしますね

これから国内用dvdは変化がないかも知れないが,海外用は変わるかも..........


今韓国のファンたちも一歩遅れてdamoが分かったとか, dvdを買おうと貯金をした人々もdvdを購入することができなくて切ながっています

韓国版damo dvdを所蔵している日本のファンは少数でしょう?日本語字幕があったらもっと良いがそれでもオリジナルバージョンを持った何にならない人になりますね^^



Name: poppy
Date: 2005/01/29(土) 10:43
    
Title: Re:damo dvdが著作権問題で販売中止されました.    
utoさん
韓国版はdirectors cut版とオリジナル版2種類あると思いますが、ここで話題になっている韓国版は両方のことですか?


Name: uto
Date: 2005/01/31(月) 21:30
    
Title: Re:damo dvdが著作権問題で販売中止されました.    
韓国版dvdは1個であります^^

directors cut判異pdが編集したdvdです

damoがdirectors cut版とオリジナル版があると誤解することができたことは

たぶん韓国のdamo廃人たちにpdが編集したdvdより放送でしてくれた本邦松板がもっと愛されているためだと思います.

dvd版はyoonの追加の場面も多いが,代わりにyoonと係わる画面でBGMが変わったことが多いからdamo廃人の多数を占めるYOON廃人たちの荒荒しい反抗のため問題が大きくなったりしました.


pdは普段本番でyoonの感情が表出される場面でLee Seo Jinさんがあまり感情移入をして,キャラクターを越す感情のオオバをしたと思ったからBGMを変更して感情のオオバを減らした方が良いと思ったと言います.

代表的な場面が10付議お寺で死んで行くチェ屋を活かす前にチェ屋の手紙をイックゴング泣く場面だったと言います.


そして12付議天幕の場面はdamo廃人たちが最高の名場面で抜いているにも, BGMを変更したんです

ピアノ音楽でしだが...モーニングコーヒーを飲むのに良い音楽でした-_-

そして13付議門を間に置いてyoonとチェ屋の泣く場面があります.

この部分のyoonの場面も一部削除されました.


damo廃人たちが大事にする場面とBGMをpdの手によって削除されるとか変更されたからdamo廃人たちはdvdに対する愛情があんまりないです.

実際に予約注文したdvdの相当な数が大量に取り消しされる事件が起こったりしました.

それでその後で, damoはdvdより本邦松板がもっと愛されるようになったし,

damo廃人たちがdamoが分からない人々にdamoを勧める時, dvdではない本番を見なさいと勧める事で

こんな誤解が生じたと思います.

それでたびたびこんな誤解があったりします^^;

当たり前話題になっていることは本邦松板です.


英語字幕が付いている海外用は分からないですが..

台湾のファンが海外用dvdを購入したが何の差異はなかったと言います.

もちろん海外用dvdもpdが作業したんですが....

dvdウインドバレーカーを除き殆ど同じだろう.







Name: いそ子=YUKI [URL]
Date: 2005/02/01(火) 11:58
    
Title: Re:damo dvdが著作権問題で販売中止されました.    
rikaさんお久しぶりです。
そして 皆さんこんにちは。

今回のDVD販売中止は残念なニュースですね。
私も年末に色々探しましたが 在庫切ればかりで
駄目もとで ネット管理者に連絡したところ
1個ありますと言ってくださって
売ってくださいました。
本当に貴重なDVDになります。

poppyさん
>話の中核の一部をなす病の村は日本では放送できませんよね?
→やはりこれは重大のようですね。しかしここをCUTすれば話が分からなくなりますよね。ソンベクが習字を書く場面でチェオクが
あれっ?と少し見たことがある顔をしますよね・・
NHKの返答が未定だと言うのは この部分の問題なのでしょうか
それとも今世間を騒がせていることが原因なのでしょうか・・
放送してないならKNTVで再放送してもらいたいですね!


Name: ゆうこ
Date: 2005/03/13(日) 15:47
    
Title: Re:damo dvdが著作権問題で販売中止されました.    
はじめまして、遅れて茶母廃人になった者です。

DVDが著作権問題で販売中止されるというのを見て、迷ったのですがDVDを最近買いました。以前KNTVで放送されたのを見て
嵌りでもすぐには買えなくて・・・

まだ12話しか見てないのですが、UTOさんの書かれてたとおり
テントの中での場面のBGMが変わってました。確かに盛り上がるべきところですが、このピアノ音楽ではちょっと最初見た時のように盛り上がりませんでした。字幕なしというのもあるでしょうが・・・
残念ですが、これはこれで楽しみたいと思います。
比べて見るのも面白いかも・・・


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/03/14(月) 20:41
    
Title: Re:damo dvdが著作権問題で販売中止されました.    
■ゆうこさん
はじめまして〜
書き込みどうもありがとうございます^^

DVD、思い切って購入されたのですね。
そうですよね、字幕はKN放映分で確認するとしても、追加収録されている部分の台詞は分からないわけで・・
いつの日か、ディレクターズカット版の完全字幕付き(特典映像なども)が発売されることが願いです。

お恥ずかしながら私自身は、まだMBCで放映されたもの(KN放映分)とDVDとの細かい比較、
殆ど出来ていないんですよ・・・なかなか日々の作業やドラマに追われ続けていて・・(言い訳に過ぎず・・汗)
12話の部分もまだちゃんと確認していないのですが、
やっぱりMBCで放映分を繰り返し見て強い印象を植え付けられて思い入れを持っているファンとしては、
新たなDVD版にはどうしても違和感や戸惑いがあるかもしれませんよね・・
MBCで放映されたものこそ自分が熱狂し、愛する「茶母」と思っていても当然OKだと思いますし
どうしてPDが編集し、変更したり追加したのか、PDの考えや意図、メッセージを探る上で
ディレクターズカット版も凄く意味があるとも思いますし、
ゆうこさんのおっしゃるとおり、それはそれでとても興味深く、面白いですよね^^

最近では「茶母」のように、放映したものではないディレクターズカット版DVDの発売を要望する
ドラマファンも多いようですね。

PDの意図を知ることが出来るのは勿論、
何となく二度美味しいというか、また新たな作品として見ることが出来るようで
私は「茶母」ディレクターズカット版の発売が有り難かったですね。

またMBC放映分とDVDの違いやご感想など、是非教えて下さいませ〜♪
これからもずっと「茶母」を愛し続けましょう!!
どうぞ末永くよろしくお願い致します^^





Name: ゆん様命!
Date: 2005/03/17(木) 14:04
    
Title: Re:damo dvdが著作権問題で販売中止されました.    
こんにちはー。私の元にも注文していたDVDがやって参りました!
豪華な箱のポスターににっこにこです!(#^_^#)
ところで、このDVDの箱の帯に、携帯ストラップとおぼしき写真が映っていたのですが、これはおまけではいってるものでは無いのでしょうか?ハングルが読めないので、「おまけだよ」と書いてるのか、「こんな商品も売ってるよ」と書いてるのかわからなくて・・・(私のDVDの箱には、ポスター3枚とDVD8枚が入ってただけです)
あとひとつ!写真集なるものが存在するという話を聞いていたのですが、これはDVDについてるものでは無いのでしょうか?
もう茶母関係ならなんでも欲し〜い!症候群で、是非知りたいと思い書き込みさせていただきました。
あと、DVDのおまけとかじゃなく、茶母関係の写真集や情報が入った雑誌などは存在しますか?またあるとして、どこで購入できるんでしょうか?
写真集などがあれば、いつでもどこでも茶母の世界に入れるからすっごいうれしいんえすが・・・。
またお時間のある時に教えて下さいねー。


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/03/19(土) 14:48
    
Title: Re:damo dvdが著作権問題で販売中止されました.    
クリックで拡大表示 ( .jpg / 6.0KB ) ■ゆん様命!さん
レスが遅くなってごめんなさい。
>携帯ストラップとおぼしき写真

私が購入した時は無かったので、正確なことは分かりませんが
たぶん、「こんな商品も売ってるよ」ってことだと思います(笑)

>私のDVDの箱には、ポスター3枚とDVD8枚が入ってただけです

写真集というのは、DVD-BOXの特典の一つ"画譜集"のことだと思うのですが、
ゆん様命!さんが購入されたDVD-BOXには入っていませんでしたか?
もしかしたら写真集が付いて来ないものもあるのかしら・・
某shopでは、何故かこの写真集のみ単独で売られていたのも見かけたことがありました。

>あと、DVDのおまけとかじゃなく、茶母関係の写真集や情報が入った雑誌などは存在しますか?

韓国の茶母嬖人の皆さんが自ら製作した「茶母」の本?があるとお聞きしたことはありますが
恐らく公式的な雑誌や写真集は発売されていないと思います。
日本だと韓国ドラマの写真集などやガイドブックがよく発売されていますよね・・
どうも韓国では日本ほど"写真集"というものは一般的ではないようです。



Name: uto
Date: 2005/03/19(土) 19:22
    
Title: Re:damo dvdが著作権問題で販売中止されました.    
ゆん?命!さん,

韓国ではドラマと映画関連商品があんまりないです

こんな部分は日本が羨ましいです^^;;


日本や台湾から出た韓国ドラマ関連商品を

韓国のファンたちが購入するアイロニーした状況が演出されたりします


damo関連商品は韓国のdamo廃人たちが直接

製作して共同購買をしました.

今も続いています.

ダイアリー,こよみ,時計,携帯電話紐,マグカップ,手ぬぐい,

ポスター,シナリオなど..さまざまな商品がdamo廃人が直接

作りました.

damo OST 2次アルバムが出市直前に作曲家が

世を去ったから

惜しくも一時腰碎けになりました.

そしてdamo関連資料たちは

皆damo廃人たちが直接作ったことが多いです.

M/V,フラッシュ,ポシャブ,もじりなどさまざまがあります

その数量もとても膨大だから

皆憶えることができない位です.


幾多の資料たちが集中されているサイトが

最近新しい著作権法のため

閉鎖されました

するが'다모우저'というdamo専用サイトへいらっしゃれば

勘定の生きている作品は見られます.


多くの方々がポシャブガッは場合プリンター期にプリントアウトして

所蔵することで分かっています^^;;


そしてすなわちhwangboyoon.comという固有の

サイトが作われるはずです.

damo廃人中, YOON廃人たちの溜めた寄付で

作られるこのサイトは,

ポータルサイトdaum中のdamo cafeから

YOON部屋がまったく独立して

作るサイトだから

会員加入が難しかった

海外ファンたちに良い機会になることです.


YOON部屋にあった資料や10万個が超える

文等を皆移そうとする意志で

作るから多くの資料を見られるはずです.


素敵な写真とM/Vも多いから期待してください^^






Name: ゆん様命!
Date: 2005/03/20(日) 20:20
    
Title: Re:damo dvdが著作権問題で販売中止されました.    
管理人様、uto様 お返事、ありがとうございました。

>管理人様
(ToT)(ToT)(ToT)(ToT)(ToT) がぁぁ・・・
その写真、ひょっとしてDVDのおまけの画譜集ですかぁ・・・??
私のには、ついてなぁーーーーい!!えっと、それってあの豪華なDVDの箱の中に入っていたのですか?それとも別に?それで何ページぐらいのものなんでしょう!?教えてくださーーーーい!!!!
あぁぁぁ・・・!!ついてるショップとついてないショップがあるとしたら、すっごい悲しいです!私って、むっちゃ運が無いの???
携帯ストラップはまだ諦めがつきますが、写真集は諦めきれなーーい・・・!
ショップにメールで聞いてみようかな・・・
ポスターはすっごい気に入って、部屋にどーーーんと貼ってるんですが、家でしか見れないですもんね。
写真集があれば、友人にももっと宣伝(?)できるし、いつでも見れるし・・・。あぁ、すっごい悲しいですぅ・・・
ショックで今晩眠れないかも・・・・

>uto様
色々とご紹介、ありがとうございます。
ファンの皆さんで色々と作っておられるのですね。
私はパソコンが旧型なので、なかなかネットで画像などを見たり取り込んだりすることができないんです。で、手に取って見れるものが欲しくって!
ダイアリー,こよみ,時計,携帯電話紐,マグカップ,手ぬぐい,ポスター,シナリオ・・わー、全部欲しいよぉ・・・!
ファンの方が作っておられるので、きっとステキなものばかりでしょうねー。特にポスターやカレンダーは絶対欲しいです!
確かに日本ではブームになるとやたらグッズが販売されます。
これでもか・・ってくらい。でも、なんかそういった商売に利用されるのも悲しいものですよね。
「茶母」は素晴らしい作品なので、日本の地上派で放送されると間違いなくブームになると思います。
ブームになると関連グッズもいっぱい発売されると思うのですが、そうなって欲しい一方、商売に利用されて食い荒らされてしまうのは悲しい気も・・・。複雑な心境です・・・。


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/03/24(木) 09:05
    
Title: Re:damo dvdが著作権問題で販売中止されました.    
■ゆん様命!さん
いつもお返事が遅くなって申し訳ありません〜!

あちゃ〜〜やっぱり画譜集、入ってなかったですかぁ〜
そうです、↑の添付写真、この画譜集を開いた状態ですね。

この画譜集について・・
約1センチほどの厚みで、表紙も結構しっかりしており、
中身のページも一枚一枚厚みがある手垢の付かない紙質です^^
ドラマの名場面などが20ページほどと
巻末に茶母嬖人の皆さんが製作された作品集(壁紙や絵など)や「茶母」試写会の様子
「撮影現場」という出演者やスタッフのスナップ写真を集めたページが5ページあります。
写真と共に、台詞なども添えられています。

思っている以上に装丁も素晴らしいです^^;
私は汚してしまうのが怖くて、DVDが到着して一度開いたきり、ずっと仕舞い込んだままで、
今回久しぶりに開いてみた程です(笑) ポスターは一度も開いたことがなく・・(汗)

仮に特典がついているのは限定品のみだったとしても、
ポスターはしっかり付いて来たというところを見ると(ポスターも特典ですし)
画譜集だけがないというのはちょっと納得出来ないですよねぇ〜
ショップに問い合わせてみた方が良いかもしれませんね。

無事、画譜集を手出来ることをお祈りしております〜!!




Name: しゅがー
Date: 2005/04/10(日) 09:02
    
Title: Re:damo dvdが著作権問題で販売中止されました.    
みなさん 初めまして。「茶母」はわたしのBEST3に入る大好きなドラマです。
DVDが再入荷されるというサイトがありましたので
おしらせしますね。
http://www.kstarmall.com/ここの4月4〜9日の新発売、再入荷
のところにありましたよ。

わたしも去年購入して特典ディスクだけ見ておいてあるのですが
ポスターだけしかなかったような・・。もうすぐ1年が来るので
聞いてもムリでしょうね。


Name: uto
Date: 2005/04/10(日) 11:09
    
Title: Re:damo dvdが著作権問題で販売中止されました.    
韓国のファンが'ホムシオト'を購入したと言います.

製品のブランドが日本の'パナソニック'と言いますね

ところで謝恩品で日本のサイトで発売中な

damoハイライトdvdと言います.

そのdvdには

"<朝鮮女刑事茶母>はパナソニックの映像装備に製作されました."と書いていると言います

このハイライトdvdは不法ではないのおこりましょうか?

適当な羊を買って購買したことであるかもしれないね




韓国では販売中止になったが

海外のサイトで購入することができるなんて......

少し変ですが^^;;


それでも日本のファンたちを思えば幸いですね^^

ところで日本語字幕があることですか??




Name: pirorin
Date: 2005/04/10(日) 12:16
    
Title: Re:damo dvdが著作権問題で販売中止されました.    
こちらのスレッドにははじめまして^^
「茶母」のDVDほどすばらしい装丁、特典、内容のものは見たことがありません。日本ではまだ入手可能でしたらうれしいことですね。
ちなみにわたしは韓国盤は持っているものの、台湾盤、中南米限定販売盤にも、コレクターズ心を揺さぶられていたりして(笑)


utoさま、
「茶母」は日本語字幕付きで1度だけ、ケーブルテレビで放映されました。
韓国から1ヶ月くらい遅れての放映だったかと思います。
わたしや早くから注目していたドラマファンの方はもちろんチェックして、深い感動を覚えた訳ですが、
見逃された方々は噂を聞き字幕なしのDVDを求めたり、再放送を強く希望しながら今も待ち続けている状況です。

地上波NHKでの放映が秋に決まっているので、ケーブルテレビでの再放送は難しいようですね。
秋の放映では吹き替えになり音楽も変わると思うと、その後日本盤DVDが発売されるとしても、あまり嬉しくないです。。。

日本語字幕を読みながらだと画面に100%集中できないし、ということで韓国語を理解できるようになればすべての問題が解決!
字幕に頼らなくてもドラマを楽しめるよう、独学ですが細々勉強を続けているわたしです^^
あ、「茶母」は時代劇なので台詞覚えても使えないですけどね(笑)






Name: uto
Date: 2005/04/10(日) 22:59
    
Title: Re:damo dvdが著作権問題で販売中止されました.    
pirorinさん,

日本のKNtvでdamoが一度放送されたことは分かっていたんですが, CAtvでも放送されたんですか?
CAtvという放送局は初めて聞きますが,
damoが日本の他の放送局でも放送になったということも案外です.

KNTVでのただ一度の放送が,日本の隠れているDMAMO廃人が誕生されたと思ったが,やっぱり他の放送局もありましたね

KNTV側でも視聴者たちの要求で再放送をしようと思ったが,急に取り消しされた事があったんです

たぶんNHKの要求があったと考えられますが..

ダビングは大きい心配がないですが,(DVDでまた見られるし,冬恋歌のように字幕放送して与える場合もあるから^^;)
BMGを変えることは心配です.

DAMOは主題曲やアルバムに入っていなかった短いBMGも立派でとても状況と適切だから,変わることは想像することができないですね

韓国版DVDでPDがわがままBMGを変えたが韓国のファンたちがとても怒ったことと一緒に, DAMOの音楽は
本番彼どおりが好きですね^^

韓国語を独学で学んで時代劇を理解することはとても難しいですね^^


内容は理解されるが,時代的な呼称と言いぐさはその国人ではなければ感じることができないから^^;;
今の韓国語もそうで朝鮮時代の言語もそうで,ひとつの意味にもさまざまの単語と呼称と疑問死で表現することができるから,そして敬語(敬語)の段階もさまざまがあるから複雑なのが多いですね

DAMOでも相手がヌグニャによって表現するせりふが違います.


しかしpirorinさんは日本語字幕の付いたDVDが画面に100%集中することができないから韓国語独学をおっしゃるとは....本当にすごい意志力です^^

私も高等学校の時第2言語で日本語を学びました.

それで意味は分からないが,殆ど読むことは分かりました^^;

大学でも教養科目で日本文化を申し込んだから,現代のイルボンムンファウル少し分かっています.

日本アニメーションの影響で韓国の若い人々は

基本的なあいさつやいくつの単語は分かっていますね^^

もうちょっと日本語が学びたかったが,漢字がとても多くてあきらめました^^;;;


DAMOは時代劇なので,せりふを憶えても使うことができないと言ったんですか?^^

DAMOは時代劇せりふが確かに多いですが,

フュージョン史劇だから中間中間に現代の言いぐさもまじています.

二元して部長やマツックジ,チェオックイが将星百にする言いぐさは殆ど現代語です^^

話が長くなりましたよね^^;

DAMOが日本で放送されれば良い情報お願い致します^^



Name: pirorin
Date: 2005/04/11(月) 01:14
    
Title: Re:damo dvdが著作権問題で販売中止されました.    

utoさま

訂正です^^;「茶母」が日本で放映されたのはKNTVただ1度きりです! CATVはチャンネル名ではなく、KNTVほか、たくさんのチャンネルの総称になります。紛らわしい書き方をして誤解させてしまい、ごめんなさい!
なので日本の茶母廃人はほとんどKNTVを見た方々です。再びKNTVで、同じBGMで見られる日を心待ちにしています^^

>しかしpirorinさんは日本語字幕の付いたDVDが画面に100%集中することができないから韓国語独学をおっしゃるとは....本当にすごい意志力です^^

はは^^; 早い台詞は読んでいる間に場面がどんどん流れますから、きっとたくさんの表情演技を見逃してしまっているのでしょう。字幕なしで見たいのは理想です。まだまだ日本語字幕に頼ることが大きいです^^;

>DAMOは時代劇せりふが確かに多いですが,
>フュージョン史劇だから中間中間に現代の言いぐさもまじています.

以前にcafeなどにあった名台詞集を翻訳してみましたが、時代劇での独特な言葉の言い回し、主従関係での敬語など、様々な表現があり興味深いです。日本の時代劇もやはり現代では使わないような言葉遣いですから、同じですね。

>基本的なあいさつやいくつの単語は分かっていますね^^
>もうちょっと日本語が学びたかったが,漢字がとても多くてあきらめました^^;;;

utoさんは早くから日本語に触れてらっしゃるのですね^^
わたしは韓国ドラマを見始めてからなので、まだ2年ほどです。読むことは出来るようになりましたが、もっともっと勉強が必要なのでがんばります^^


Name: uto
Date: 2005/04/11(月) 14:33
    
Title: Re:damo dvdが著作権問題で販売中止されました.    
pirorinさん,

CAtvはケーブルtvの弱者です^^

私はそれをしばらく忘れたようです^^;;

私の間違いもありますね^^


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/04/12(火) 15:14
    
Title: Re:damo dvdが著作権問題で販売中止されました.    
■しゅがーさん
こちらにも書き込みして頂いて嬉しいです!!
それにDVDの再入荷情報もどうもありがとうございました!

韓国側での販売が中止になっているのに有難いことですね・・在庫分を小出しにしているのでしょうか(笑)

しゅがーさんもポスターのみで画譜集は入っていなかったのですか・・無念・・
日本版の「茶母」のDVDが発売される時は、韓国版のように装丁も特典もこれほど豪華ではないでしょうね・・
カットや音楽の差し替えは仕方ないとしたら、
特典位は韓国版を再現するとか超豪華特典にしてほしいところです。

■uto さん
ハイライトDVDについての貴重な情報、どうもありがとうございました!
つまり、このハイライトDVDはpanasonicが「茶母」に自社の撮影カメラが使用されたという関係で、
自社商品販売時の"謝恩品"とか"特典"として製作したDVDということなのですね。

こんな経路で販売されることがあるとは驚きです。
ますますDVDの内容が気になります^^

BGMはかなり大胆に変更になりそうですね・・--;
日本で放映されている韓国ドラマも、相当別のBGMに差し替えらているようです。

これは個人的な印象ですが、同じ曲が使用されていたとしても
BGMとしての認識が異なるのか、音の入れ方が韓国と日本では随分違うような印象がします。
韓国ではBGMと言ってもドラマの印象を大きく植え付ける役割も大きく、比重もあるような気がしますが
日本ではBGMという文字通り、とても控えめに何となく流れているような印象です。
よく言えば控えめでストーリーや演技を邪魔しない、
悪く言えば、BGMの印象が薄くて物足りないのです。
(これは我が家のテレビの音響や性能が悪いからかしら?・・笑)
「茶母」の迫力あるBGMも、曲は同じでも微妙に控えめで物足りないかもしれません・・

ちょっと余談ですが、先日、日本のドラマの一幕物(2時間)を見ていたら
洞窟の場面に使用されていたBGMと同じ曲が流れて来て驚いたんです。
少なくとも、このBGMは日本で放映される時も差し替えされないだろうということが確認出来ました(笑)

■pirorinさん
>ちなみにわたしは韓国盤は持っているものの、台湾盤、中南米限定販売盤にも、コレクターズ心を揺さぶられていたりして(笑)

そうそう、私もです^^
心が揺れながら、まだ実行には移せていないんですが・・(苦笑)
台湾盤、中南米限定販売盤もどれほどカットありなのか、編集されているのか・・気になりますね。







Name: Conan Rock
Date: 2005/02/24(木) 03:02
      
Title: はじめまして    
はじめまして。
ホンコン在住、コナン・ロックと申すものです。
西洋人っぽい名前ですが、別に英語圏ではありません。
日本人でもないので、皆さんの目から見ると、ガイジンではありますが(笑)。

2005年2月21日、ホンコンでは、「茶母(タモ?)」放送し始まりました(?)。
カントン語(ホンコンで使う、中国語の方言の一種)と韓国語で放送します。
ボクと家族は韓国語がさっぱりできないのに、弟は、「ホンコンの吹き替え版は最悪だ。韓国語のまま、中文字幕で見る」って。
(頑固さだけは一人前だぜ、まったく)

話を戻しますが、普段ドラマ見ない自分でも、第一話をみてから、続きがみたくなりました。
あの時代、庶民と貴族の壁は、ボクは考えたこともありませんでした。

ネタバレしないように、お願いします^−^



Name: uto
Date: 2005/02/25(金) 00:51
    
Title: Re:はじめまして    
Conan Rockさん,香港人ですか?
私は韓国のdamo廃人です^^
嬉しいです.

ドラマを楽しんで見ない方ですか?

韓国や日本のdamo廃人たちも普段ドラマを遠ざけるとか,芸能人に関心もなかった人々が多かったです^^

それだけdamoは立派な作品です.

シンガポールからアジア最でドラマ作品賞も受賞したんです

ジャキチャンもdamoを見たと言うインタビュー記事を見たんですが^^

中華圏の鳳凰Tvという放送社でもdamoが放送されたことで分かっていますが,
オンラインリアルタイムで見た経験があります.
中国語でダビングになったdamoは本当に新しい経験でした^^;;

鳳凰TVは中国の放送社ですか?香港の放送社ですか?

そして

damoはダビングより原音で見ることをお勧めします^^

14部最後の浜辺の場面は必ず原音で見るのをお勧めします


これからこの掲示板にソガムムンをよくあげてください^^

香港のdamo関連記事がいればあげてくだされば感謝します.


そして家族たちの反応もあげてくださればおもしろいですね

台湾では大将金とdamoが競争したんですが,
香港でも時間帯は違うが同時に放送しますね

大将金が終わった後 damoを放送したらもっと良かったが..^^;

それじゃこれからよく見れば良いです.


Name: rika@管理人
Date: 2005/02/25(金) 18:49
    
Title: Re:はじめまして    
■Conan Rockさん
はじめまして!
ご訪問と書き込みをどうもありがとうございます!!
ご挨拶が大変遅くなって申し訳ありません。

わ〜 香港からこのサイトに書き込みして下さったのは
Conan Rockさんが初めてなので、とても嬉しいです\(^o^)/

ところでConan Rockさんは、どうしてそんなに日本語がお上手なのですか?
日本人だとおっしゃっても分からない程、日本語が完璧でいらっしゃって、とても驚いています!
本当に素晴らしい〜
(私の日本語能力に自信がなくなります・・笑)

香港でも「茶母」がスタートしたのですね!

>普段ドラマ見ない自分でも、第一話をみてから、続きがみたくなりました。

おおおっ! そうですか〜
分かります、私も1話の冒頭から興奮して、「茶母」の世界に釘付けになりました。

以前、中国で放映された「茶母」をインターネット放送で見たことがあります。
その時の吹き替えは"北京語"だったそうです。
"北京語"だと香港や台湾の皆さんは理解し難いので、同時に中国語の字幕もあるとお聞きしました。
勿論私は"北京語"と"広東語"の区別が出来ないのですが、
香港で放映されている「茶母」は、また違う印象になっているかもしれないですね^^

>あの時代、庶民と貴族の壁は、ボクは考えたこともありませんでした。

私も同じです。
今を生きる私たちには、なかなか実感出来ないことですが
「茶母」という作品を理解する為には、とても大切な部分ですね。

>ネタバレしないように、お願いします^−^

分かりました^^
しゃべりたい気持ちを我慢することにします(笑)
「茶母」は本当に素晴らしい作品です。 最後まで、どうぞ堪能して下さい。

また是非、ご覧になった感想をお聞かせ下さいね。
楽しみにお待ちしています^^
utoさんがおっしゃっているように、Conan Rockさんのご家族、熱心にご覧になっている弟さん、
そして香港の皆さんのご反応も教えて頂けると嬉しいです。
これからもどうぞよろしくお願いいたします。




Name: Conan Rock
Date: 2005/03/06(日) 10:45
    
Title: Re:はじめまして    
レス遅れてすみませんでした。
PCが問題あって、ネットにつなげなかったです。
それでは、質問に答えます。

Utoさん、どうもどうも

>香港人ですか?
ピンポーンです。そのとおりであります。

>ドラマを楽しんで見ない方ですか?
おっしゃる意味がわかりません。返答不能であります。すみません。

>鳳凰TVは中国の放送社ですか?香港の放送社ですか?
http://www.e-keio.net/blog/shimoda/archives/000402.html
香港の衛星放送会社だが、中国のニュースを普通語(マンダリン、中国の公共語)で流してくれているだそうです。

>damoはダビングより原音で見ることをお勧めします
はい、オリジナルのままで味わえようとしていますが、問題は、ボクはハングルできないので、字幕を見ながら観ないとわからないんです。

>大将金とdamo,香港でも時間帯は違うが同時に放送しますね
タモは香港時間の午後8時、大将金は午後10時であります。

Rikaさん、褒めていただいて、光栄であります。

>どうしてそんなに日本語がお上手なのですか?
翻訳ソフトのおかげです(ウソだけど^w^)。
あははのは^▽^
昔から日本のゲームとか漫画とかアニメが好きだったんで、気づいたら、もう何年間も勉強していました。
日本語、小学生レベルぐらいはあるつもりです。(頭の出来は幼稚園児のままだがTwT)

>日本人だとおっしゃっても分からない程、日本語が完璧でいらっしゃって、とても驚いています!

日本語ができても、感覚も価値観も日本人と違うのです。
漫画や小説からの受け売りも多く、意味もわからないままマネしたり、使ってみたりする時も多いのです。礼儀知らずの子供みたいなもんです。
失礼な発言でもしたら、指摘してください。(たぶんそのつもりはないのに、なんかの誤解だったと思う)
悪気なくても、人に傷つけることがあるんですから(TwT)。

難しいことがわからないのですが、タモはボクが楽しめそうな、数少ないドラマになりそうです。

>しゃべりたい気持ちを我慢することにします(笑)
こんな思いさせてごめんなさい^w^

こんなやつですが、これからもよろしくお願いします^-^


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/03/10(木) 16:50
    
Title: Re:はじめまして    
■Conan Rockさん
私もお返事が大変遅くなって申し訳ありませんm(_ _)m

utoさんのご質問
>ドラマを楽しんで見ない方ですか?
を言い換えると、
「Don't you usually enjoy watching a drama?」でしょうか。
(私は英語も自信がないです・・--;)

>昔から日本のゲームとか漫画とかアニメが好きだったんで、気づいたら、もう何年間も勉強していました。

わぁ〜そうですか〜 なんて素晴らしい!
Conan Rockさんの日本語は、とても綺麗で正確であるだけではなく
日本人の私が読んでも、実に自然な表現です。
微妙な表現も言い回しも、殆どnative speakerですよ^^

失礼な発言なんて全然ありません^^
Conan Rockさんは日本人が書く日本語よりずっと丁寧な日本語を書かれているので
私のほうが見習わなければならないですね^^;
安心して、これからも気軽に書いて下さい。


Name: Conan Rock
Date: 2005/03/16(水) 04:52
    
Title: Re:はじめまして    
>ドラマを楽しんで見ない方ですか?
を言い換えると、
「Don't you usually enjoy watching a drama?」でしょうか。

あ、なるほど。そういう意味でしたか。鈍感ですみません(汗)
普段はドラマ観ません。

普段観るのはアニメです^w^
巨大ロボットだったり、SF風の物語だったり、剣と魔法のファンタジーだったり…

>とても綺麗で正確であるだけではなく
絵に描いたような単細胞なので、すぐ信じますよ・w・
誉めすぎないようにお願いします^w^

>微妙な表現も言い回しも、殆どnative speakerですよ
誉め言葉として受け取り、ありがとうございます。
しかし、そこが問題で、怒られたこともあります(TwT)

まぁ、どの外国語だろうと、好きなものを楽しみながら勉強するのが一番と思います。
イヤイヤで試験のために勉強しても、試験が終わったらパーですもの。ほら、よく言うじゃないですか?"Use it or lose it"
使わないと、すぐに忘れちゃうんですよね。
楽しめるエンターテイメントを見つけるのも大切だと思います^w^
えらそうなことカキコんですみません(汗)。

素直に楽しみましょう^w^


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/03/19(土) 15:09
    
Title: Re:はじめまして    
■Conan Rockさん
> 普段観るのはアニメです^w^
>巨大ロボットだったり、SF風の物語だったり、剣と魔法のファンタジーだったり…

そうですか〜^^
日本はアニメが世界的にも高く評価されていると聞いていますが、
恥ずかしながら、私はアニメは殆ど見たことがなくて全然知りません(汗)

>どの外国語だろうと、好きなものを楽しみながら勉強するのが一番と思います。

本当にそうですね〜^^
私は韓国ドラマが大好きなので、韓国語も頑張って理解出来るようになりたいという気持ちも勿論ありますが
まず好きな韓国ドラマに触れ、楽しむことが第一、言葉はその楽しみに付随するものとして
のんびり勉強して行こうと思います。
こんな呑気なことを言って自分を甘やかせているから、
いつまで経っても外国語の実力が上がらないようです(苦笑)

Conan Rockさん、日本語は完璧にmaster済でいらっしゃるので、
今度は是非、韓国ドラマを視聴して韓国語に挑戦して下さい!(笑)




Name: rika@管理人
Date: 2005/02/05(土) 16:49
      
Title: 台湾版「茶母」DVD    


台湾版「茶母」DVDも発売されていたのですね^^
変なところでカットされていたりするのかしら?
リージョンallだし、US version(英語字幕版)とは違って、配送地域の限定もないようですね。

http://global.yesasia.com/jp/PrdDept.aspx/pid-1003947279/code-c/section-videos/



Name: uto
Date: 2005/03/01(火) 01:00
    
Title: Re:台湾版「茶母」DVD    
yukiさんのサイトに上って来た情報です.
.
.



茶母のDVDの在庫がまだあるようですよ〜

貴重なDVD入手最後のチャンスですよ〜

http://www.onesshop.com/movies/dvd_d/D0124.htm



Name: rika@管理人
Date: 2005/03/01(火) 17:15
    
Title: Re:台湾版「茶母」DVD    
■utoさん
お知らせありがとうございます^^(YUKIさんにも感謝致します)

私が利用しているSHOPのいくつかも、先日までは販売中であったのに
先程、確認してみましたら、やっぱり[NO STOCK]になっていました・・。
やはり、もう限られたところでしたか入手出来ないようになっているようです。

先日、私のサイトにもリンクさせて頂いたcoupjapanさんのサイトでは、
現在のところはまだ取り扱いをされているようです。

coupjapan
http://www.coupjapan.com/

よく分かりませんが、台湾版やアメリカ版には、特典映像などまでは収録されていないでしょうねぇ〜
本当に韓国版のオリジナルDVDは超貴重品になりますね。


Name: yuyu
Date: 2005/03/04(金) 00:04
    
Title: Re:台湾版「茶母」DVD    
皆様、はじめまして
新米「茶母」廃人です。

皆様の言っていらした
12話の真意を確かめたく韓国版探しました。

やはり品切れと 成っていましたが
いつもお願いしている韓国のサイトに問い合わせた所、
来週はじめ位には 再入荷との事でした。

rinaさんという素敵な方がしている
www.sejame.net というショップで
日本語が通じます。
http://www.sejame.net/




Name: rika@管理人
Date: 2005/03/04(金) 21:52
    
Title: Re:台湾版「茶母」DVD    
■yuyuさん
はじめまして!
いつもご覧下さってどうもありがとうございます^^
そして今回は書き込みもして頂いて嬉しいです。
(かなり寂しかった?!ソンベクのBBSにも書き込みありがとうございます^^)

ご親切に取り扱いshopもご紹介下さって有り難いです。
まだ再入荷するshopもあるのですねぇ〜

これから日本で放映されることになり、爆発的に人気が出たとしても、
オリジナル版のDVDが手に入らないとすれば、実に惜しいことですね・・うむ〜

後程、ソンベクのBBSでもご挨拶させて頂きます〜


Name: yuyu
Date: 2005/03/05(土) 01:31
    
Title: Re:台湾版「茶母」DVD    
rika,さま、
お返事アリガトウございます。

こちらの書き込みに失礼など有りましたら、
管理人のrikaさま、どうか消去してください。

韓国のサイト、ご紹介させていただきましたが
悲しいかな、値段がUP↑

ずーっと¥12000位だったと思うのですが(ちょっと不確か)
いつの間にか ¥12900
そして今回、¥13500!!!プラス送料の¥500なので
rikaさまの教えて下さったショップの方が
お手頃ですね。

韓国語が分からないので
KNTV版が手に入るまで オリジナル版を我慢していました。
オリジナル版、折角リージョンALLなのですから
英語字幕つけてくだされば
もっと早くに 「茶母」見れたのにと残念です。
(KNのリクエストのどなたかがリクエストをされる度に,ボタンクリックしてました)

それにしても NHKでの放送は何時なのでしょう?
では失礼いたします。




Name: rika@管理人
Date: 2005/03/05(土) 17:00
    
Title: Re:台湾版「茶母」DVD    
■yuyuさん
全然、失礼なことなどありませんよ^^
いろいろお気遣い頂きまして、どうもありがとうございます〜

shopや商品の選択は個人個人の判断によって異なると思いますから
yuyuさんの提供して下さった情報も、多くの皆さんにとって、とても有り難い情報だと思います。
ありがとうございます!

>オリジナル版、折角リージョンALLなのですから
>英語字幕つけてくだされば
>もっと早くに 「茶母」見れたのにと残念です。

そうですねぇ〜
最近はドラマのDVDでも日本語字幕付きのものも発売されるほどですものね・・
(リージョンはallじゃないとしても)
まあ「茶母」は史劇なので日本語の字幕で見ても、ちょっと難しい言葉や表現も出て来て
私の場合は、英語でも理解出来ないかもしれません(汗)

個人的には、もう日本の放送局での放映は吹き替え&字幕は仕方ないと納得していますが
出来れば、日本版のDVDはディレクターズカット版に字幕をつけて頂きたいという願いが・・
でもかなり難しい話でしょうね^^;

>それにしても NHKでの放送は何時なのでしょう?

相当、出し惜しみしていますよねぇ〜(苦笑)
私としては韓流ブームがもう少し落ち着いてからでも良いかな・・という気もしていますが・・^^;
そこまでNHKも抱え込んではおかないでしょうか^^



Name: Conan Rock
Date: 2005/03/06(日) 10:53
    
Title: Re:台湾版「茶母」DVD    
>変なところでカットされていたりするのかしら?

ホンコンの放送では、なんかカットされたような気がしますが。
カットされないオリジナルのを観たいですね。
問題は、ボク、ハングルできないのです。
中国語、英語か日本語のどれか字幕つきで、カットされてないヴァーションがあったら、教えていただけますか?


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/03/10(木) 17:04
    
Title: Re:台湾版「茶母」DVD    
■Conan Rockさん
>中国語、英語か日本語のどれか字幕つきで、カットされてないヴァーションがあったら、教えていただけますか?

残念ながら、私は英語版・台湾版の「茶母」DVDの内容は確認していないので
カットされているか、いないのかは知らないのです・・
(いつか確認してみたいという願いはありますが・・)

日本ではまだ「茶母」のDVD(日本語字幕付き)は未発売ですが、
恐らく日本語字幕付きのオリジナル版の発売は難しいと思いますね。

日本で「茶母」を視聴した人の多くは、
衛星放送を通じて日本語字幕付きのオリジナル版を視聴したと思われるので
それを録画して保存されている皆さんは多いと思いますが・・






Name: uto
Date: 2005/02/21(月) 20:23
      
Title: 映画"刑事"関連消息    
夏至院江東院,タンゴで'ワホザングリョング'飛び越える&夏至院, "'M2'水底接触は実は無根"
受けたマイフラワー楽しさ(0)感動(0)知恵(0)感謝(0)情報(0)

夏至院江東院,タンゴで'ワホザングリョング'飛び越える
[スターニュース2005-02-21 13:39]




[マネートゥデースターニュース李圭昌記者]イ・ミョンセ監督の映画'刑事;Duelist'(製作プロダクションM)が'ワホザングリョング'を飛び越えるゴムトシンを準備中だ.


ズユンバル,ザングツイなどが出演した吏案監督の映画'ワホザングリョング'は中国武侠アクションの真髄をお目見えした作品で,第58回ゴールデングローブ外国語映画賞を受賞して全世界的に広く知られた.


特に劇中搖れる竹の上で踊るように一団となる二人の男女の'竹ゴムトシン'はこの映画'最高の名場面'で指折り数えられるのに,正しくその名場面を飛び越えるゴムトシンが私たち映画'刑事'を通じて作られているの.


イ・ミョンセ監督はその間過激な動作と早いカットにだけ寄り掛かって来た韓国武侠映画のゴムトシンを一段引き上げるという覚悟で,映画'刑事'だけの独特の剣舞(剣舞)を企てた.


イ・ミョンセ監督はお互いに愛する同時に敵に会った二人の男女の感情を表現するための踊りで'タンゴ'を選択したし,この分野最高専門家であるプレースダンスセンターの精鉱国代表に依頼して国内最初の'タンゴゴムムシン'を作り出した.


イ・ミョンセ監督は"張礼帽監督の武侠映画たちは舞踊のような呼吸がある芸術だった一方私たちの武術はただ死んで殺すことだけ目標だった"と"その間中国武術に手懐けられている人々に新しいアクションが見せてくれたい"と精鉱国代表に申し入れた.


精鉱国代表は'タンゴ剣舞'を広げる夏至院と江東院二人の俳優に去年11月から3ケ月間ソウル敦岩洞に位したプレースダンスセンターでつらい訓練をさせたし,その結果1月にあった試演会を通じてイ・ミョンセ監督に"これから刀だけ入れば良い"と言う答を持った.


精鉱国代表は"タンゴは愛するが愛することができなくて,感情を抑制しながら踊る踊りだ"と"イ・ミョンセ監督様の要求したどおり男女が愛を始めて絶頂に到逹して発散する過程をドラマチックに見せてくれること"と'タンゴ剣舞'神さまに対して紹介した.


去る1月まで振付を慣らした夏至院と江東院は身で自然に滲み出る動作を作り出すために今も暇暇に呼吸を合わせている.映画のハイライトを飾るこの'タンゴ剣舞'場面は3月中旬撮影する予定だ. ryan@mtstarnews.com



映画のため髪を伸ばせている江東院さん

http://image4.miodio.co.kr/photo/album40/393857/1413/org/o_20050218135756_7359F.jpg




Name: rika@管理人
Date: 2005/02/25(金) 18:09
    
Title: Re:映画    
クリックで拡大表示 ( .jpg / 6.0KB ) ■utoさん
いつも速報ニュース^^を紹介して下さってありがとうございます!
Resがいつもとても遅くなって申し訳ありません〜

지원さんの写真を見ましたが、映画「刑事」の背景や時代はドラマ「茶母」と同時代なのですか?
茶母を演じるハジウォンさんのイメージが、채옥と随分違うので少し驚きました^^;
(강동원さんも、どのようなイメージで登場するのか、楽しみです)

지원さんがかなり前からタンゴを習っているという話を知り
(ドラマ「茶母」では、新体操の選手から指導を受けたのですよね)
映画の中でどのように活かされるのかも興味津々でしたが、"タンゴ剣舞"とは!!
ちょっと想像出来ないです^^;
윤と채옥が雪深い山で剣を向け合う2話の名場面と通じる場面になるのでしょうか^^


Name: uto
Date: 2005/02/25(金) 20:42
    
Title: Re:映画    
映画'刑事'はdamoのような朝鮮時代です,
しかしどのワングゾヨッヌンがに対しては設定しなかったと言います.

もしかしたら朝鮮時代という設定もなく,時代自体をわからない設定をしたかも知れないです^^;;

正確な時代はオブダという記事を読んだようです.


Name: rika@管理人
Date: 2005/03/01(火) 17:05
    
Title: Re:映画    
■utoさん
ご丁寧に教えて下さってありがとうございます^^

>もしかしたら朝鮮時代という設定もなく,時代自体をわからない設定をしたかも知れないです^^;;

あぁ〜そういうことなのですね^^
지원さんの写真を見ていると、確かにそのような設定というのも大いに納得出来ますね。
現代のようにも見えるし、そうじゃないようでもあるし・・。
敢えて時代を具体的に設定しないということからも、イ監督の斬新さが現れているのかしら・・^^

映画「刑事」に関しては、個人的にはaction場面が特に楽しみです^^






Name: いそ子=YUKI [URL]
Date: 2005/02/08(火) 13:12
      
Title: 茶母ウザからダイアリーが届きました    
クリックで拡大表示 ( .jpg / 6.1KB ) みなさん
こんにちは^^
無事 茶母ウザからダイアリーが届きました。
お写真をお見せしますね。



Name: いそ子=YUKI [URL]
Date: 2005/02/08(火) 13:12
    
Title: Re:茶母ウザからダイアリーが届きました    
クリックで拡大表示 ( .jpg / 8.9KB ) 中身に写真がたくさんあります

Name: いそ子=YUKI [URL]
Date: 2005/02/08(火) 13:13
    
Title: Re:茶母ウザからダイアリーが届きました    
クリックで拡大表示 ( .jpg / 27.6KB ) 1ヶ月のスケジュールが
書き込めるダイアリーはこんな感じです


Name: rika@管理人
Date: 2005/02/09(水) 10:36
    
Title: Re:茶母ウザからダイアリーが届きました    
■いそ子さん
わぁ〜無事製作されて到着したんですね!!
早速、写真アップして下さってありがとうございますぅ〜♪
システム手帳みたいで、想像していた以上に立派なもののようなので驚いています!
中身の写真も、まるで写真集みたいだわ〜♪
もし現物を持っていても、とてもじゃないけど勿体無くて、
私、スケジュールを書き込み出来ないですね(笑)

貴重な茶母ダイアリー、一目見せて頂けただけで幸せです^^
ご丁寧に本当にありがとうございました!
この写真、しっかり保存させて頂きました^^





Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2004/12/17(金) 16:16
      
Title: 「タモウザ」に日本人専用掲示板が出来ました!    
「茶母」の情報が網羅され、Cafeと同様に最強の茶母嬖人の皆さんが勢揃いしていらっしゃる
茶母嬖人必見サイト「タモウザ」に[日本人専用掲示板]が出来ました!!
(情報:たかぴょんさん/たかぴょんさん、本当にありがとうございました^^)

私も早速、拙い文を書き込みして来ました^^;
日本語だけでもOKだと思います。
私も出来るだけ書き込みしたいと思いますので、皆さんも是非一度書き込みしてみて下さい!!

[タモウザ(다모우저)]
http://www.damopia.com/index.html






Name: いそ子=YUKI [URL]
Date: 2004/12/18(土) 01:08
    
Title: Re:「タモウザ」に日本人専用掲示板が出来ました!    
rikaさん
こんばんわ
先日 ダモウザの方とメールのやり取りをしてたんですが
掲示板で日本人のファンも多くなってきたので
作ってはどうかと討論してくださいました。
私達日本人は機械翻訳で不十分なところもありますが
色々な翻訳機や 日本語が少し出来る方も中にはいらっしゃると
何とか意志の疎通が出来るのでは?ということで
OPENしてくださいました。
私達の茶母ファンにとっては非常にうれしいことですよね。
rikaさん 共に架け橋のお手伝いが出来るといいですよね〜。





Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2004/12/18(土) 12:26
    
Title: Re:「タモウザ」に日本人専用掲示板が出来ました!    
■いそ子さん
なんといそ子さんが日本人の掲示板誕生の橋渡しをして下さったのですね^^
ご尽力、どうもありがとうございました。

韓国語で十分なことが伝えられないということがあり、
最近はどうしても韓国のサイトはロム専になっていたのですが、
いそ子さんやタモウザ、韓国の茶母嬖人の皆さんのご好意にお応えする為にも
微力ながら、参加させて頂きたいと思います。
これからもどうぞよろしくお願い致します。

うっ、まずこのサイト作成を再開しないと・・(汗)



Name: いそ子 [URL]
Date: 2004/12/18(土) 13:23
    
Title: Re:「タモウザ」に日本人専用掲示板が出来ました!    
rikaさん
一緒に頑張りましょうね!
私もロムばかりで時間が過ぎることが多いのですが
参加させてもらえて本当にうれしい限りです。
日本での放送も近いみたい?ですし
日本を代表する茶母HPになってくださいね!!


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2004/12/18(土) 13:59
    
Title: Re:「タモウザ」に日本人専用掲示板が出来ました!    
■いそ子さん
お世話になっています^^

>日本を代表する茶母HPになってくださいね!!

いやいや、とんでもございません〜(汗)
日本での放映が実現した暁には、たくさんの「茶母」サイトが誕生するでしょうから
その末席にでも加えて頂けるだけで私は満足です^^;

目新しいことも斬新なことも出来そうにないので^^;
とにかく「茶母」のことをいつまでも大切に、長く愛し続けて行く為の場所になれると良いなあと思っています。





Name: たかぴょん
Date: 2004/12/18(土) 18:46
    
Title: Re:「タモウザ」に日本人専用掲示板が出来ました!    
こんにちわ。
いそ子さま 初めまして。
事の敬意から行きますと、いそ子さまが日本人掲示板に尽力くださったYさまなのかしら…
ネットで詮索はいけませんね。ごめんなさい。

Yさまがかなりご尽力くださった様子が、タモウザで見てとれましたので…ありがとうございました。

これからもよろしくお願いします。
日本でも放送されるといいですね。
この前某雑誌に美しき日々のあとはオールインと明記してあったので、やはり大長今のあとかしら?先は長いなあと一人やきもき。


Name: いそ子 [URL]
Date: 2004/12/19(日) 00:38
    
Title: Re:「タモウザ」に日本人専用掲示板が出来ました!    
rikaさん
こんばんわ
色々今までrikaさんのHPや書き込みを見せていただき
本当に茶母ファンになった時には同感をもてたHPなのです。
その頃はロムばかりでしたが(←すいません)なるほど〜と
感心もし 熱心にされていると感じていたのです。
目新しいことは出来なくても ここで十分茶母ファンの集いは
できますよ〜。
大長今も放送が始まって それまでKNTV視聴者しかいなかった大長今ファンページもいまでは賑わって書き込み量がすごいですよ^^
rikaさん〜茶母放送時にはここにみなさん集まってにぎやかにしましょうね!!

たかぴょんさん
はじめまして。
わたしがYUKIです。
ソジン氏を感じられるようにいそ子にしたのですが
韓国の方にはちょっと変だと思われると思いまして
名前はYUKIです。
掲示板の件は 私の力ではなく メールをくださった
親切なファンの方が熱心にみなさんに討論をかけてくださったので
実現しました。
本当に 情に厚い方々です。
感激です。
これからも ここでもダモウザでも宜しくです。^。^


Name: こみ
Date: 2004/12/19(日) 18:42
    
Title: Re:「タモウザ」に日本人専用掲示板が出来ました!    
皆さま アンニョンハセヨ〜

しばらくご無沙汰しているうちにすごい事になっていますね!
このHPもいよいよ韓国デビューですか!
インターナショナルな掲示板になりそうですね〜
おめでとうございます! パチパチ・・・

韓国語がちょっとしかわからない私は書き込みを読むにも
辞書を片手に・・・ですが勉強になります^^
みんなで盛り上げて参りましょうね〜〜



Name: Poppy
Date: 2004/12/19(日) 20:19
    
Title: Re:「タモウザ」に日本人専用掲示板が出来ました!    
今気づきました。茶母廃人の私としてはすごく嬉しいです。早速お礼の書き込みをしようと思いましたが、よく判らないので後日にすることにして・・・。
韓国の方々の優しさと盛り上げようとする気持ち、その気持ちを持続させるものにはいつも感心します。あきっぽい日本人にはとても出来るものではありません。夢中になっては捨てるの繰り返しをしている日本人としては反省しなければなりません(*^_^*)

YUKIさん、皆様よろしくお願い致します。


Name: いそ子=YUKI [URL]
Date: 2004/12/20(月) 15:22
    
Title: Re:「タモウザ」に日本人専用掲示板が出来ました!    
Poppy 様
こちらこそ宜しくです。
そうですね〜夢中になっては捨てるっていうのは良くないですね。
持続ですね。しかしNHKの放送が始まればまた 盛り上がるでしょうね。

rika様
ダモウザでMEMOを送ろうと思いましたが
個人情報を公開されていないみたいで 送信できなかったです。
イ部将の生声が流れるので是非聞いてみてください。
むかしはイソジン氏の生声だったらしいですよ。


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2004/12/21(火) 10:08
    
Title: Re:「タモウザ」に日本人専用掲示板が出来ました!    
■いそ子さん
わざわざどうもありがとうございます。
個人情報は全て公開しないとMEMOは送信不可なのでしょうか?
公開にチェックしていない部分がいくつかあるんです。
でもイ部将の声は、聞いたことがあるような・・
もう一度確認してみますね。


Name: いそ子=YUKI [URL]
Date: 2004/12/22(水) 16:41
    
Title: Re:「タモウザ」に日本人専用掲示板が出来ました!    
rikaさん
いえいえ全て公開しなくてもいいですよ。
どこを公開すればいいのか・・・・確認してみます。


Name: いそ子=YUKI [URL]
Date: 2004/12/23(木) 15:59
    
Title: Re:「タモウザ」に日本人専用掲示板が出来ました!    
rikaさん
私の公開している場所は
MaillingListとDiscloseInfoとメッセージの下にチェックしていました。


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2004/12/25(土) 01:09
    
Title: Re:「タモウザ」に日本人専用掲示板が出来ました!    
■いそ子さん
わざわざご親切にありがとうございます^^
Mailling Listはチェック済だったのですが、Disclose Infoは未チェックでした^^;
早速、修正して参りました^^
お手数をお掛け致しました〜


Name: いそ子=YUKI [URL]
Date: 2004/12/27(月) 15:13
    
Title: Re:「タモウザ」に日本人専用掲示板が出来ました!    
rikaさん
一応テストでMEMOを送っておきましたよ〜^^*


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2004/12/27(月) 20:56
    
Title: Re:「タモウザ」に日本人専用掲示板が出来ました!    
いそ子さん、どうもありがとうございました!
イ部将の声も聞けましたし、MOMOも無事到着していました♪
いろいろお世話になりました^^


Name: いそ子=YUKI [URL]
Date: 2005/01/09(日) 14:36
    
Title: Re:「タモウザ」に日本人専用掲示板が出来ました!    
タモウザでオリジナルダイアリーの販売をしていますよ〜


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/01/11(火) 15:57
    
Title: Re:「タモウザ」に日本人専用掲示板が出来ました!    
■いそ子さん
おおっ! そうなんですかぁ〜
ちょっとチェックしてみましたけど、見つけられなかったです--;
見本だけでも見られますか?


Name: いそ子=YUKI [URL]
Date: 2005/01/16(日) 00:42
    
Title: Re:「タモウザ」に日本人専用掲示板が出来ました!    
rikaさん
見本はまだ見れないようです。
しかしながら今回の法律改正で著作権の問題で
製作が遅れているようです。
また音楽関係は今後一切使用出来ないようですね。

一応韓国の友達から送金はしたんです。
どなたか必要な方がいらっしゃったらと思いましたので
2つ注文はしてあります。
もしよければもう1つは管理人さんであるrikaさん・・どうぞ。


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/01/16(日) 23:55
    
Title: Re:「タモウザ」に日本人専用掲示板が出来ました!    
■いそ子さん
そうなんですか〜

>法律改正で著作権の問題

あ〜明日から適用されるという話ですね。
具体的な内容は理解していないのですけど、OSTのページのBGMリンクを外してしまいました(笑)

いやいや、いそ子さんのお気持ちだけ有り難く頂戴致します。
私はどういうものかだけ写真を拝見させて頂ければ満足でございますぅ〜^^
二つとも大切に保存されて下さいませ〜
お心遣い、本当にありがとうございます!


Name: いそ子=YUKI [URL]
Date: 2005/01/17(月) 11:26
    
Title: Re:「タモウザ」に日本人専用掲示板が出来ました!    
rikaさん

了解です。^^

私も著作権の件で音楽とフラッシュをはずしました。(泣)

たくさんの音楽が著作権に関係なくHPで流されていたのですが
昨年くらいからアーティスト達が保護を訴えていたんです。
その方達のコンサートもKNでチラッと放送されていました。
CDの売り上げも減るし 発売されたばかりの音楽が
勝手に流されてしまうと 作詞作曲者の印税が
入らないんでしょうね。
日本では 版権の切れた音楽しか使用出来ないですもんね。
相当の反対活動があるようです。



Name: たかぴょん
Date: 2005/01/17(月) 14:42
    
Title: Re:「タモウザ」に日本人専用掲示板が出来ました!    
私もちょっと教えていただいていいですか…

タモウザに直接書けばいいんだけどちょっと書きづらくって…
rikaさんこの場をお借りします。
私、他にも韓国のドラマ関係のサイトに登録しているのですが
最初、そこもメアドが表示されていたんです。
それが原因かどうかはわからないのですが、登録した頃から
迷惑メールやハングルメールが一杯来るようになったんです。
私はweb上に自分のアドレスを載せるのも少し抵抗があったので
退会しようと思っていたところ、同じような方が何人もいて
そのサイトではメアドは載せなくなったんですね。

タモウザも情報公開ってところがありますよね。
メアドにもチェックを入れる(外す?)したので
公開されないと思っていたのですが、公開されていますね。
最初登録したときは公開されてなかった気がするんだけど
勘違いだったのかなあ。
メモはいただきたいけど、メアドは公開しないって言うのは
やはり出来ないのでしょうか?


Name: rika@管理人 [URL]
Date: 2005/01/19(水) 12:06
    
Title: Re:「タモウザ」に日本人専用掲示板が出来ました!    
■いそ子さん
本当にありがとうございました。

音楽は勿論、MVも単独で(サイトをリンクするのは良いんでしょう?)
直接上げることは出来ないんでしょうねぇ〜
まさかいずれ肖像権の問題も日本と同様な扱いが始まって、画像もおちおち使えなくなったりして・・
まっ、これが当然だろうなあとは思いますけど、ちょっと楽しみが減りますねぇ〜--;

■たかぴょんさん
そうなんですよ、私もこのサイトにもアドレス(フリーメールですが)を公開していたころは
毎日それはそれは凄い数のスパムメールや添付ファイルつきメールが届いて
ウィルス感染したこともあるんですよね。
それでアドレスを公開しないでやり取り出来るように
メールフォームを利用することにしたら、それ以来おかしなメールは全然来なくなりました。

タモウザでも一応、メールアドレス[公開]のチェックを外して、非公開にしているつもりでしたが
たかぴょんさんのお話をお聞きして、確認してみたところ・・
ホントだ・・infoには未公開ですけど、メールフォームにはアドレスが表示されていますねぇ〜
私は今、気付きました・・(汗)

>メモはいただきたいけど、メアドは公開しないって言うのは
>やはり出来ないのでしょうか?

どうなんでしょうねぇ〜
いろいろ試してみましたけど、何となく必須項目でアドレスを入力して会員加入すれば
自動的に表示されることになっているようでもあり・・--;

今のところ、登録したフリーアドレスには変なメールは届いていないので幸いではありますけどね。

いそ子さんはご存知じゃないでしょうか?





Name: いそ子=YUKI [URL]
Date: 2005/01/22(土) 03:15
    
Title: Re:「タモウザ」に日本人専用掲示板が出来ました!    
こんばんわ

たかぴょんさん・rikaさん
ダモウザで私はメールを公開するにチェックは入れていません。
MEMOは送る項目はありますがメールを送るフォームは私のYUKIというアイコンの中を見て頂ければ無いですよね?
ホームページアドレスは公開にチェックを入れているので表示されますがメールは表示されていないです。
ログインしてそのIDやパスを入れる下のINFOをクリックしてみて その中のMAILアドレスのところの右にチェックが入っていませんか?外せば大丈夫です。

最近のウィルスメールは ファイアウォールや侵入でやってきます。なので韓国関係のHPを見た後は来る可能性はありますね。ウィルスソフトでファイアウォールは未開放か条件的に開放というようにしたほうが安全です。
しかし・・・もし私がたかぴょんさんやrikaさんにMAILを送ったとしてこの3人が感染していなくても MAILを送った経験のある相手が感染していれば 「なりすまし」でウィルスが勝手に送られます。私も仕事上たくさんの方とMAILするので
「なりすまし」で自分のMAILアドレスから来ることもあります。
あまりにも来る様でしたら OE(アウトルック)の上のメッセージの中の送信者を禁止するで送られてきた方を防御することをお勧めします。

長々とすいません。。。。。

ダモウザで未公開 解決しなければまた聞いてください。


Name: いそ子=YUKI [URL]
Date: 2005/01/22(土) 03:19
    
Title: Re:「タモウザ」に日本人専用掲示板が出来ました!    
すいません。良く読んでみたらたかぴょんさん外しても表示されるんですね〜
私はアドレスは記入していますが チェック外しているんです。
それで表示はされていないのですが・・・
どうしてでしょうね〜


Name: poppy
Date: 2005/01/25(火) 19:08
    
Title: Re:「タモウザ」に日本人専用掲示板が出来ました!    
私も確かめて見ました。
同じく表示されてメールを送れる状態・・と思ったら微妙に登録したアドレスとは違うアドレスが表示されていて実際はメールは来ないようになっているようです。
たかぴょんさんのメルアドはどうですか?


Name: たかぴょん
Date: 2005/01/25(火) 23:22
    
Title: Re:「タモウザ」に日本人専用掲示板が出来ました!    
そうですか…違いますか…
私も一度、アドを変えたのですが、変える前になっているのです。
ホットメールなので、今そのアドを使っている人がいたら
知らない人のところに、メールが行ってるかもですぅ。

いそ子さん、質問してくださってありがとう。





 
[ 1 , ... ]
 
 
削除・編集   管理者画面      + Powered By 21style +